μετὰ τὴν [ὑ]π̣[ατεί]αν τῶν δεσποτῶν ἡμῶν Ὁνωρίου τὸ ιβ κ̣α̣ὶ̣ Θ̣ε̣[ο]δοσίο[υ τὸ] η̣ τ̣[ῶ]ν̣ αἰωνί̣[ων Α]ὐγούστων, Μεσορὴ̣ ι̣ζ̣ . Αὐρηλίῳ Δω̣[ρ]ο̣θέῳ Σωσιβείου (*) ἀπὸ τῆς λαμπρᾶς καὶ λαμπροτάτ̣ης Ὀξυρυγ̣χιτῶν πόλεως παρὰ Αὐρηλί̣α̣ς̣ Θ̣αησίας Ἁτρῆτος ἀπὸ κώμης Τα- κόνα τοῦ αὐτοῦ ν̣ομοῦ, καταγιγνομένη<ς> ἐνταῦθα τῇ Ὀξυρυγ̣χιτῶν πόλει. ἑκουσίως ἐπειδέχομαι (*) μισθώσασθαι ἀπὸ τοῦ ὄντος μηνὸς Μεσορὴ τ̣[οῦ] ἐνεστῶτος ἔτους ϙε ξδ τῆς τρίτης ἰνδικτίονο̣ς ἀπὸ τῶν ὑπαρχόντων σοι ἀπὸ οἰ- [κ]ίας οὔσ[η]ς ἐν τῇ αὐτῇ πόλει ἐπʼ ἀμφόδου [Τ]ευ̣μεν̣ο̣ύθεως ὑπε[ρ]ῷον τόπ̣[ο]ν̣ ἕνα [σὺν χρ]η̣στη̣[ρίοις πᾶσι· κα]ὶ̣ τ̣ε̣λ̣[έσω ὑ]π̣ὲρ̣ ἐ[νοικί]ο̣υ̣
(hand 2) †̣ μ̣ί̣σ̣θω̣σ̣ι̣ς Θ̣αη[σί]α̣ς [ -ca.?- ] Apparatus ^ r.4. l. Σωσιβίου ^ r.9. l. ἐπιδέχομαι
After the [supremacy] of our lords Honorius and Theodosius of the eternal Augusts, from the illustrious and most illustrious city of Oxyrhynchus, from Aurelia Thaesias of Atratos from the village of Takona of the same district, being located here in the city of Oxyrhynchus. I willingly accept to lease from the current month of Mesore of the present year 16 of the third indiction from the possessions you have from the house being in the same city at the upper floor of Teumenou the place one [with all necessary items; and I will pay for the rent].