p.oxy;69;4751

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;69;4751
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Αὐρήλ[ιος Βάσσος
Φοινικη̣[
ἀπὸ τ̣ῆ̣[ς
ὁμολο̣γ̣[ῶ
ἄρρενα̣ [
ἔμπρο[σθεν
φας π̣α̣[
τιμῆς [τῆς πρὸς ἀλλήλους συμπεφωνημένης ἀργυρίου]
Σεβαστ̣[ῶ]ν νο̣μ̣ί̣σ̣μ̣α̣[τ]ο̣ς̣ τ̣α̣λ̣ά̣ν̣των ὀκτὼ ἅπερ αὐτόθι
ἀπέσχ[ο]ν παρὰ σοῦ ἐκ π̣λήρους διὰ χιρὸς
περὶ ἧς ἀριθμήσεως
ἐπερωτηθεὶς ὑπὸ σοῦ ὡμολόγησα, τὸν δ’ αὐτὸν ὄνον βεβαι-
ώσιν
σ̣ο̣ι πάσῃ βεβαιώσ̣ει, καὶ τὸν ἐπελευσόμενον ἢ ἐμποιη-
σόμενον τοῦ αὐτοῦ ὄνου χάριν ἢ μέρους αὐτοῦ ἐπάναγκες
ἀποστήσω παραχρῆμα ταῖς ἐμαυτοῦ δαπάναις καθάπερ ἐκ δί-
κης. κυ̣ρ̣ία ἡ πρᾶσις ἁπλῆ γραφῖσα
καὶ ἐπερωτηθεὶς ὡμολόγησα.

πατ[ί]α̣ς
Τατίου Ἀνδρονίκου καὶ Πομπηείου
Πρόβου τῶν λαμπροτάτων
ἐπάρχων, μ̣η̣ν̣(ὸς(?)) Ἰ
ουνίων̣
Π̣α̣ῦνι
Αὐρήλιος Β⟦ο⟧άσος
πέπρ⟦ο⟧ακα τὸν προκύ-
μενο\ν/
ὄνον καὶ ὀπεχον
τὰς
τῆς τειμῆς
ὀργυρίου
τόλον-
’το
ὀκτὼ καὶ βεβαιώσω ὁς
πρό-
κιται
καὶ ἐπερωτηθεὶς ὡμολώ-
γησα
Αυρήλεισος
Ἀθ⟦ει⟧ηνόδωρος ἔγρα-
[ψ]α ὑπὲρ αὐτοῦ μὴ εἰδότος γράμ-

Latin

(no Latin text found in the document)

Translation into English

Aurelius Bassus from Phoenicia, from the agreement of the male concerning the mutual honor of the silver of the Augustans, eight talents, which I have received from you in full through the hand, concerning which I was asked by you, I acknowledged, and the same donkey shall be confirmed to you in all respects, and I shall immediately set aside the coming or to be made of the same donkey for the sake of its part, as it is just. The sale is simply written, and being asked, I acknowledged.
The father of Tatius Andronikos and Pompeius, of the most illustrious governors, in the month of June, Pauni.
Aurelius Bassus has confirmed the donkey and the obligation of the honor of the silver, eight talents, and I shall confirm as it is asked and being asked, I acknowledged. Aurelius Athenodoros wrote on behalf of him, not knowing the writing.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 5)

Extracted Koine Greek Text

Αὐρήλιος Βάσσος
Φοινίκη̣[...]
ἀπὸ τ̣ῆ̣[ς...]
ὁμολο̣γ̣[ῶ...]
ἄρρενα̣ [...]
ἔμπρο[σθεν...]
φας π̣α̣ρ̣[...]
τιμῆς [τῆς πρὸς ἀλλήλους συμπεφωνημένης ἀργυρίου]
Σεβαστ̣[ῶ]ν νο̣μ̣ί̣σ̣μ̣α̣[τ]ο̣ς̣ τ̣α̣λ̣ά̣ν̣των ὀκτὼ ἅπερ αὐτόθι
ἀπέσχ[ο]ν παρὰ σοῦ ἐκ π̣λήρους διὰ χιρὸς
περὶ ἧς ἀριθμήσεως
ἐπερωτηθεὶς ὑπὸ σοῦ ὡμολόγησα, τὸν δ’ αὐτὸν ὄνον βεβαιώσιν σοι πάσῃ βεβαιώσει, καὶ τὸν ἐπελευσόμενον ἢ ἐμποιησόμενον τοῦ αὐτοῦ ὄνου χάριν ἢ μέρους αὐτοῦ ἐπάναγκες ἀποστήσω παραχρῆμα ταῖς ἐμαυτοῦ δαπάναις καθάπερ ἐκ δίκης.
κυρία ἡ πρᾶσις ἁπλῆ γραφεῖσα καὶ ἐπερωτηθεὶς ὡμολόγησα.
(hand 2) ὑπατείας Τατίου Ἀνδρονίκου καὶ Πομπηίου Πρόβου τῶν λαμπροτάτων ἐπάρχων, μηνὸς Ἰουνίου, Παῦνι κα̣―.
(hand 3) Αὐρήλιος Βάσσος πέπρακα τὸν προκείμενον ὄνον καὶ ἀπέσχον τὰ τῆς τιμῆς ἀργυρίου τάλαντα ὀκτὼ καὶ βεβαιώσω ὡς πρόκειται καὶ ἐπερωτηθεὶς ὡμολόγησα. Αὐρήλιος Ἀθηνόδωρος ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ μὴ εἰδότος γράμματα.

English Translation

Aurelius Bassos
Phoenicia[...]
from the [...]
I acknowledge [...]
male [...]
before [...]
having declared [...]
the price [of silver agreed upon mutually]
eight talents of imperial currency, which I have received there from you in full by hand.
Concerning this sum,
having been questioned by you, I acknowledged it. I guarantee the same donkey to you with every assurance, and if anyone should come forward or lay claim concerning this donkey or any part of it, I will necessarily repel him immediately at my own expense, as if by legal obligation.
The sale is valid, simple, and written down, and having been questioned, I acknowledged it.
(hand 2) In the consulship of Tatius Andronicus and Pompeius Probus, the most illustrious prefects, in the month of June, Pauni [...]
(hand 3) I, Aurelius Bassos, have sold the aforementioned donkey and have received the eight talents of silver as the price, and I will guarantee as stated above, and having been questioned, I acknowledged it. I, Aurelius Athenodoros, wrote on his behalf, as he does not know letters.

Similar Documents