p.oxy;69;4753

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;69;4753

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ὑπατείας Ἀ̣[ν]τωνίου Μαρκελλίνο̣υ̣ κ̣α̣ὶ̣ Πετρωνίου Προβίνο̣υ̣ [τ]ῶ̣ν λαμπροτάτω̣ν̣, Φαῶφι Γαΐ (*) ῳ Ἰ (*) οὐ̣λ̣ί̣ῳ Λ̣ευκαδίῳ υἱ (*) ῷ Ἡρακλειανοῦ διὰ Φλαουί (*) ου Εὐ[σ]ε̣β̣ίου ἀπὸ λογιστῶν κηδα̣ι̣μόνος (*) παρὰ Αὐρη̣[λίω]ν̣ Ὥρου Πανεχώτου καὶ Παπον- θέως ̣ ̣ ̣ [ ̣ ̣ ]ι̣ος ἀμφοτέρω̣ν̣ ἀ̣πὸ ἐποικίου παν- κύλεως (*). ἑκουσίως ἐπιδεχόμεθα (*) μισθώσα- σθαι πρὸς μ[ό]νον τὸ ἐνεστὸς [λϛ] καὶ ιη καὶ θ ἔτος ἀπὸ τῶν ὑπαρ̣χ̣[όντ]ων σοι περὶ Κερκέμουνιν ἐκ τοῦ Φίλωνος κλ̣[ήρου] ἀρούρας τέσσαρες (*) καὶ ἐκ τοῦ Στρα ̣ ̣ νός κλήρου ε̣ξ̣α̣[ - ca.4 - ] - ca.13 - ἄ̣λ̣λας ἀρούρας τέσσαρες (*) ἥμισυ ὁμοῦ̣ (ἀρούρας) η 𐅵 ὥστε ̣ ̣ [ ̣ ] ̣ [ ̣ ] ̣ [ ̣ ] ̣ [ ̣ ] ̣ ̣ πυρῷ χόρτῳ ἐξ ἡμισίας (*) κ̣α̣ὶ̣ τελέσιν (*) σοι ὑπὲρ φόρο̣υ̣ τῆς ἐν πυρῷ ἡμι- σίας (*) πυροῦ [ἀρτ]άβας τεσσε[ρά]κ̣ο̣ν̣τ̣α (*) τέσσαρες (*) καὶ τῆς 15 ἐν χόρτῳ ἡμ̣ι̣σίας (*) ἑ̣κ̣ά̣σ̣τ̣η̣ς̣ [ἀρού]ρ̣η̣ς̣ ἀνὰ κριθῆς ἀρτά- βας δύο κα[ὶ τὴν] τῶν αἱρούν̣[τω]ν̣ ναυβίων ἀναβο- λὴν ποιήσομαι. ἀκίνδυνος ὁ φόρος παντὸς κινδύ- νου, τῶν τῆς γ̣ῆς δημοσίων ὄντων πρὸς σὲ τὸν γε- οῦχον κυριεύοντα τῶν καρπῶν ἕως τ̣ὸν φόρον ἀπο- λάβῃς. βεβαιουμένης δέ μοι τῆς ἐπιδοχῆς ἐπάναγ- κας ἀποδώσω τὸν φόρον ἐκ νέων γενημάτω(ν), τὸν μὲν πυρὸν ἄκριθον καὶ τὴ[ν κ]ρ̣[ιθ]ὴν κεκοσκι- νευμένα, μέτρῳ δεκάτ[ῳ] τ̣[ῆ]ς οὐσίας, προσ- μετρουμέ̣ν̣ων ἑκάστῃ ἀρ̣τ̣άβῃ χοινίκω[ν τ]εσσά- 25 ρων , τῷ Ἐπεὶφ μηνὶ τοῦ α[ὐτο]ῦ ἔτους ἀνυπερθέτως, γεινομένης (*) σ̣οι τῆς πράξεως̣ παρά τε ἐμοῦ ὡς καθήκι (*). κυρία ἡ ἐπιδοχὴ καὶ ἐπερωτηθεὶς ὡμολόγησα. —— (hand 2) Αὐρήλιος Ὧρος Πανεχώτου μεμίσθω- μαι τὴν γ̣ῆν καὶ ἀπο̣δώσω τὰ ὀφειλό- 30 μενα πάντα πλήρης ὡς πρόκειται. Αὐρήλ(ιος) Φρόντων ἔγραψα ὑπ̣ὲρ αὐ̣τ̣ο̣ῦ φαμένου μὴ εἰδέναι γράμμα̣τ̣α. ―

Latin

None extracted.

Translation into English

This document pertains to the office of Antoninus Marcellinus and Petronius Probinus, the most illustrious, in the year of the Lord, concerning the land of Kerkemounin from the estate of Philon, four aruras, and from the estate of Stratos, four and a half aruras, to be rented for the current year. The tax is to be paid without risk, and the public lands shall be under your control until you receive the tax. Upon confirmation of the acceptance, I will return the tax from the new harvests, with the tax on the grain and the barley measured in the tenth of the produce, and the tax on the half arura of the barley. The tax on the grass will be two artabas for each arura, and I will make the necessary arrangements for the naval taxes. The tax is free from all danger, and the public lands shall be under your control until you receive the tax. I, Aurelius Horus Panecot, will rent the land and will pay all debts in full as required. I, Aurelius Fronton, have written on behalf of him, claiming not to know letters.

Similar Documents