μεταξὺ ἐλάβομεν Γεροντίου κ[α]ὶ Ἰωάννην ὥστε λαβεῖν Ἰω[ά]ννην τὰ ἱμάτια καὶ τὰ λινούδια σὺν μαφορίοις καὶ φακιαλίων ὥσ[τ]ε πραθῆνα[ι] αὐτὰ καὶ δοῦναι τὼ δάνιον τῶν τριῶν ὁλοκοττίνων, δεδώκαμεν δὲ αὐτὰ Γεροντίῳ πραθῆναι τι̣μ̣ῆς, τί ἀποδοθῆναι ὅρκον, τὰ δὲ καταλιπόμενα ἀποδοῦνα[ι] Ἰωάννῃ εἰς ἀναλώματα τῶν τέκνων αὐτοῦ. ἔστι δὲ τὰ πραθέντα εἴδη οὕτως· δελματίκιον ὀνύχινον (δηναρίων) μ(υρίαδων) Γτοε, ὁμοίως ἄλλο Ξοΐ τιον (δηναρίων) μ(υριάδων) Γ, λινού[δ]ιον παραγ̣α̣ύδ̣ι̣ον σὺν φακιαλίῳ βιλλαρικὸν (νομισματίου) α, φακιάλιον (δηναρίων) μ(υριάδων) ψν, βαλανάριον καὶ λινούδιον (δηναρίων) μ(υριάδων) Αφ, τὰ δὲ μὴ πραθέντα εἴδη οὕτως· δελμάτιον α, μαφόριον ὀνύχ(ινον) α, Ξοΐ τιον μαφόριον α, Μουθουνή̣σ̣ι̣ον μαφόριον α, κάδιον γυν[α]ικῖον, πανθιω[ν]άριον μυροθήκη· ταῦτα πραθῆναι διὰ Θεοδώρου καὶ Γεροντίου τιμῆς. καὶ τὰ ἀναλωθέντα διὰ Γεροντίου (δηναρίων) μ(υριάδες) Αωξ Ἀνδρέας καὶ Τριάδελφος πρεσβύτεροι μαρτυροῦμεν.
(None extracted)
Between we received from Gerontius and John so as to take John the garments and the linens with cloaks and turbans, so that they might be sold and given the loan of the three whole sheep, and we have given them to Gerontius to be sold for a price, what should be given as an oath, and the remaining things to be given to John for the expenses of his children. The sold items are as follows: a certain nail-cloth (of denarii) of thousands, another of the same kind (of denarii) of thousands, a linen cloth of a certain kind with a turban of a certain coin, a turban (of denarii) of thousands, a balanarion and a linen cloth (of denarii) of thousands, and the unsold items are as follows: a certain cloth, a certain nail-cloth, a certain turban, a certain turban, a certain woman’s vessel, a certain perfume box; these are to be sold through Theodoros and Gerontius for a price. And the expenses incurred through Gerontius (of denarii) of thousands, Andreas and Triadelphus the elders testify.
μεταξὺ ἐλάβομεν Γεροντίου καὶ Ἰωάννου ὥστε λαβεῖν Ἰωάννην τὰ ἱμάτια καὶ τὰ λινούδια σὺν μαφορίοις καὶ φακιαλίοις ὥστε πραθῆναι αὐτὰ καὶ δοῦναι τὸ δάνειον τῶν τριῶν ὁλοκοττίνων, δεδώκαμεν δὲ αὐτὰ Γεροντίῳ πραθῆναι τιμῆς, τί ἀποδοθῆναι ὁρκῶν, τὰ δὲ καταλειπόμενα ἀποδοῦναι Ἰωάννῃ εἰς ἀναλώματα τῶν τέκνων αὐτοῦ. ἔστι δὲ τὰ πραθέντα εἴδη οὕτως· δελματίκιον ὀνύχινον (δηναρίων) μ(υριάδων) Γτοε, ὁμοίως ἄλλο Ξοΐτιον (δηναρίων) μ(υριάδων) Γ, λινούδιον παραγαύδιον σὺν φακιαλίῳ βιλλαρικὸν νο(μισματίου) α, φακιάλιον (δηναρίων) μ(υριάδων) ψν, βαλανάριον καὶ λινούδιον (δηναρίων) μ(υριάδων) Αφ, τὰ δὲ μὴ πραθέντα εἴδη οὕτως· δελμάτιον α, μαφόριον ὀνύχινον α, Ξοΐτιον μαφόριον α, Μουθουνήσιον μαφόριον α, κάδιον γυναικεῖον, πανθειονάριον μυροθήκη· ταῦτα πραθῆναι διὰ Θεοδώρου καὶ Γεροντίου τιμῆς. καὶ τὰ ἀναλωθέντα διὰ Γεροντίου (δηναρίων) μ(υριάδες) Αωξ. Ἀνδρέας καὶ Τριάδελφος πρεσβύτεροι μαρτυροῦμεν.
Between us, we have received from Gerontios and John, so that John might take the garments and linen items along with the cloaks and headscarves, in order that these items might be sold and the loan of three solidi be repaid. We have given these items to Gerontios to be sold at a price, with an oath to be returned, and the remaining items to be given back to John for the expenses of his children. The items sold are as follows: one dalmatic garment of onyx color, valued at 3,375 myriads of denarii; similarly, another Xoitic garment, valued at 3 myriads of denarii; a linen garment (paragaudion) with a headscarf of villaric type, valued at 1 nomisma; a headscarf valued at 750 myriads of denarii; a bath towel and linen garment valued at 1,500 myriads of denarii. The unsold items are as follows: one dalmatic garment, one onyx-colored cloak, one Xoitic cloak, one Mouthounesian cloak, one women's tunic, one pantheionarium perfume-box. These items are to be sold through Theodore and Gerontios at a price. And the expenses incurred through Gerontios amount to 1,870 myriads of denarii. We, Andreas and Triadelphos, presbyters, bear witness.