Κλαυδίῳ Μενάνδρῳ βασιλικῷ γραμματεῖ παρὰ Τεῶτος νεωτέρου Ὀννώφριος τοῦ Τεῶτος μητρὸς Τασεῦτος καὶ Ἀσκλᾶτος Ὀννώφρι[ο]ς τοῦ Ὀσμόλχιος μητρὸς Τεσαύριος ἀμφοτέρων ἀπʼ Ὀξυρύγχων πόλεως ἱ ερογλύφων τῶ̣ν/ κε-χειρισμένω\ν/ ὑπὸ τῶν συνι ερογλύφων· γρ[α-]φὴ ἡμῶν τε καὶ τῶν αὐτῶν συνι ερογλύφων τοῦ ἐνεστῶτο[ς ἑ]νδεκάτου ἔτ[ο]υς Τραιανοῦ Καίσαρος τοῦ κυρίου. ὧν εἶναι· Δεκάτης· Τεῶς Ὀννώφριος ὁ προγεγραμμένος, Ὀννῶφρις ἀδελφός, Ἀσκλᾶς Ὀννώφρις ὁ προγεγραμμένος, Ὀσμόλχις ἀδελφὸς ὢν καὶ ἱερογλύφο[ς] Ὀσείρι\ο/ς θεοῦ μεγίστου.
Ἄπι(δος(?)) δρόμου Θοήριδος· Πτολεμαῖς Πετοσοράπιος τοῦ Πετοσοράπιος. (γίνονται) ἄνδ(ρες) ε. καὶ ὀμνύομεν Αὐτοκράτορα Καίσαρα Νέρουαν Τραιανὸν [Σ]εβαστὸν Γερμανικὸν Δακικὸν ἐξ ὑγιοῦς καὶ ἐπʼ ἀληθείας ἐπι-δεδωκέναι τὴν προκειμένην γραφὴν καὶ πλείω τούτων μὴ εἶναι μηδὲ ἔχει[ν] μαθητὰς ἢ ἐπιξένους χρωωμένους τῇ τέχνῃ εἰς τὴν ἐνεστῶσαν ἡμέραν, ἢ ἔνοχοι εἴημεν τῷ ὅρκῳ. (ἔτους) [ι]α Αὐτοκράτορος Καίσαρος Νερούα Τραιανοῦ Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ Δακικοῦ Φαῶφι κθ.
N/A
To Claudius Menander, royal secretary, from Teotus the younger, Onnophris of Teotus, mother of Taseutos, and Asclepius Onnophris of Osmolchios, mother of Tesaurios, both from the city of Oxyrhynchus, concerning the hieroglyphs of those managed by the hieroglyphs; a record of us and of the same hieroglyphs of the eleventh year of Trajan Caesar, our lord.
Of these: Decade; Teus Onnophris, the one previously written, Onnophris the brother, Asclepius Onnophris, the one previously written, Osmolchios the brother, being a hieroglyph of Osiris, the greatest god.
(Of) the road of Thoeridos; Ptolemaios Petosorapis of Petosorapis. (They become) men. And we swear by the Emperor Caesar Nerva Trajanus Augustus Germanicus Dacicus that we have given the present record in health and in truth, and that there are not more than these nor do we have students or foreigners using the craft on the present day, or we would be liable to the oath. (Year) [11] of the Emperor Caesar Nerva Trajanus Augustus Germanicus Dacicus.
Κλαυδίῳ Μενάνδρῳ βασιλικῷ γραμματεῖ
παρὰ Τεῶτος νεωτέρου Ὀννώφριος τοῦ Τεῶτος
μητρὸς Τασεῦτος καὶ Ἀσκλᾶτος Ὀννώφρι[ο]ς
τοῦ Ὀσμόλχιος μητρὸς Τεσαύριος ἀμφοτέρων
ἀπʼ Ὀξυρύγχων πόλεως ἱερογλύφων τῶν κε-
χειρισμένων ὑπὸ τῶν συνιερογλύφων· γρ[α-]
φὴ ἡμῶν τε καὶ τῶν αὐτῶν συνιερογλύ-
φων τοῦ ἐνεστῶτο[ς ἑ]νδεκάτου ἔτ[ο]υς
Τραιανοῦ Καίσαρος τοῦ κυρίου.
ὧν εἶναι·
Δεκάτης·
Τεῶς Ὀννώφριος ὁ προγεγραμμένος,
Ὀννῶφρις ἀδελφός,
Ἀσκλᾶς Ὀννώφρις ὁ προγεγραμμένος,
Ὀσμόλχις ἀδελφὸς ὢν καὶ ἱερογλύφο[ς]
Ὀσείριος θεοῦ μεγίστου.
Ἄπι(δος(?)) δρόμου Θοήριδος·
Πτολεμαῖς Πετοσοράπιος τοῦ Πετοσοράπιος.
(γίνονται) ἄνδ(ρες) ε.
καὶ ὀμνύομεν Αὐτοκράτορα Καίσαρα
Νέρουαν Τραιανὸν [Σ]εβαστὸν Γερμανικὸν
Δακικὸν ἐξ ὑγιοῦς καὶ ἐπʼ ἀληθείας ἐπι-
δεδωκέναι τὴν προκειμένην γραφὴν
καὶ πλείω τούτων μὴ εἶναι μηδὲ ἔχει[ν]
μαθητὰς ἢ ἐπιξένους χρωμένους
τῇ τέχνῃ εἰς τὴν ἐνεστῶσαν ἡμέραν,
ἢ ἔνοχοι εἴημεν τῷ ὅρκῳ. (ἔτους) [ι]α
Αὐτοκράτορος Καίσαρος Νερούα Τραιανοῦ Σεβαστοῦ
Γερμανικοῦ Δακικοῦ Φαῶφι κθ.
To Claudius Menander, royal scribe,
from Teos the younger, son of Onnophris, whose mother is Taseus, and Asklas Onnophris,
son of Osmolchis, whose mother is Tesauris, both
from the city of Oxyrhynchus, hieroglyph-carvers
who have been appointed by the fellow hieroglyph-carvers;
our registration and that of the same fellow hieroglyph-carvers
for the current eleventh year
of Trajan Caesar, the lord.
These are:
Of the tenth (district):
Teos Onnophris, aforementioned,
Onnophris, brother,
Asklas Onnophris, aforementioned,
Osmolchis, brother and hieroglyph-carver
of Osiris, the greatest god.
Of the Apis(?) road of Thoeris district:
Ptolemais, son of Petosorapis, son of Petosorapis.
Total: 5 men.
And we swear by Emperor Caesar
Nerva Trajan Augustus Germanicus
Dacicus, that we have truthfully and honestly
submitted the present registration,
and that there are no more than these, nor do we have
apprentices or foreigners practicing
this craft up to the present day,
or else we would be liable to the oath.
Year 11 of Emperor Caesar Nerva Trajan Augustus
Germanicus Dacicus, 29th of Phaophi.