p.oxy;70;4772

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;70;4772
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

[Αὐρηλίῳ Ἀνου]β̣ίωνι στρ(ατηγῷ) Ὀξυρυγχίτ(ου)
[παρὰ Κλαυδίας Ἰσιδ]ώ̣ρας τῆς καὶ Ἀπίας καὶ ὡ̣[ς] χ̣ρημα̣[τίζε]ι θυγατρὸς Κλαυδίου Ἀπιανοῦ
[καὶ ὡς ἐχρημάτι]ζ̣εν διὰ Αὐρηλίου Σαραπίω̣νος γραμ̣[ματέ]ω̣ς. οὗ̣ ἐπόρισα ἐκ τοῦ κατα-[λογείου χρηματισ]μοῦ ἐστιν ἀντίγρα(φον)· Κ̣λαύδιο[ς] Θεόδ̣ω̣ρ[ο]ς̣ ὁ ἱερε̣ὺ̣ς καὶ ἀρχιδικ̣α̣σ̣τ̣ὴ̣ς
[στρ(ατηγῷ) Ὀξυρυγχίτου] χαίρειν. τῆς τετελειωμένη[ς] δημοσ̣ιώ̣σ̣ε̣ω̣ς ἀντίγραφον με̣ταδο-[θήτω ὡς ὑπόκειται. ἔ]ρρωσο. (ἔτους) κβ
Αὐρηλίου Σεουήρου Ἀντ̣ωνίνου Καίσαρος τοῦ κυρίου Τῦβι
[Αὐρήλιος Ἁρπο]κ̣ρατίων σεση(μείωμαι) (δραχμὰς)
. Κλαυδίῳ Θεοδώ̣ρῳ ἱε̣ρεῖ ἀρχιδικαστῇ καὶ πρὸς τῇ [ἐπιμελείᾳ τῶν χρη]ματιστῶν καὶ τῶν ἄλλων κριτηρίων̣ παρὰ Κλαυδίας Ἰσιδώρας
(*) τῆς [καὶ Ἀπίας θυγατρὸς Κλ]α̣υδίου Ἀπιανοῦ γενομένου γυμνασιάρχου κ̣α̣ὶ ὑπομνηματογράφου
(*) [τῆς λαμπροτάτης] πόλεως τῶν Ἀλεξαν̣δρέων καὶ ὡς ἐχ̣ρη̣μ̣ά̣τιζεν. τοῦ προειμένου [μοι δισσοῦ(?) χειρο]γ̣ράφου ἀντίγραφον ὑπ̣όκειται. Λο̣ύκιο[ς]
ι̣[ο]υ τοῦ Λουκίου μητρὸς Αρ-
[ἀπ’ Ὀξυρύγ]χων πόλεως Κλ̣α̣υδίᾳ Ἰ(*) σιδώρᾳ τῇ καὶ̣ Ἀ̣π̣ί̣ᾳ̣ μ̣ετὰ κυρίου τοῦ πατρὸς [Κλαυδίου Ἀπιανοῦ] ἐωνίου
(*) γυμνασιάρχου τῆς λαμπροτ̣ά̣[τ]ης πό̣λ̣εως τῶν Ἀλεξανδρέ-[ων
- ca.9 - ὑπ]ομνηματογράφου καὶ ὡς χρηματίζ[ει] χ̣α̣ίρει̣ν. ὁμολ<ογ>ῶ ἐσχηκέναι
[παρὰ σοῦ διὰ Ἀσκλ]ηπιάδου̣ χειρισ̣[το]ῦ σου διὰ χειρὸς ἀργυ̣ρί[ο]υ Σ̣ε̣βαστοῦ νομίσματος δρα-[χμὰς τρισχιλία]ς̣ γεί̣νονται̣
(*) [δραχ]μ̣α̣ὶ̣ τρισχείλια̣ι̣
(*) κε̣φαλαίου αἷς οὐδὲν προσ-[ῆκται τόκου
̣  ̣  ̣  ̣]ωβολείου ἀργ[υρικοῦ ἑκάσ]τ̣ης̣ [μ]ν̣ᾶς κ̣ατὰ̣ μῆνα ἕκαστον̣ ἀπὸ̣ τ̣[οῦ]
[ὄντος(?) μηνὸς Φα]μενώθ· ἀποδ[ώσω δέ σοι] τ̣ὸν̣ μὲ̣ν πρ̣οκείμενον̣ τόκον κατὰ μ̣ῆνα
[ἕκαστον, τὸ δὲ κε]φάλαιον τῇ λ
[τοῦ Μεσορ]ὴ το̣ῦ̣ ἐνεστῶ̣[τος
̣ (ἔτους)] χ̣ωρὶς ὑπερθέσεως·
20 [εἰ δὲ μή, ἐκτίσω σ]οι μεθ’ ἡμιολί[ας σὺν τοῖς
̣  ̣  ̣  ̣ [ - ca.5 - ]ι̣ας ἴσοις τόκοις κα̣τὰ
[ - ca.7 - ]τῆς πράξ]εώς σοι οὔσ̣[ης ἔκ τε ἐμοῦ καὶ ἐκ τῶν ὑπαρχόντων μοι πάντω]ν̣ κα̣θά-[περ ἐκ δίκης. κύριον τὸ χειρόγραφον δισσὸν(?) γραφὲν πανταχῇ ἐπιφερόμενον καὶ]
[παντὶ τῷ ὑπὲρ σοῦ] ἐπι̣φ̣έρ̣ο̣[ντι.]
[ - ca.15 - ]
̣  ̣  ̣
ι̣ ̣  ̣  ̣
[⁦ -ca.?- ⁩]
[ - ca.14 - ]
̣
[̣]
̣  ̣  ̣
μ[⁦ -ca.?- ⁩]
[ - ca.14 - ]
̣  ̣
[̣]
̣  ̣  ̣
ρ[⁦ -ca.?- ⁩]

Latin

(ἔτους) κβ
(δραχμὰς)
(*)

Translation

[To Aurelius Anubion, general of the Oxyrhynchites]
[from Claudia Isidora, daughter of Claudius Apianus and as she is managing the affairs of Claudius]
[and as she was managing through Aurelius Sarapion, the secretary. I obtained this from the catalog of the financial transactions. Claudius Theodoros, the priest and chief judge]
[to the general of the Oxyrhynchites, greetings. A copy of the completed public document shall be transmitted as it is under consideration. Farewell. (Year) 22]
Aurelius Septimius Antoninus Caesar, lord of Tiberius
[Aurelius Harpocration, I have been recorded (in drachmas)]
. To Claudius Theodoros, priest and chief judge and regarding the supervision of the financiers and the other judges from Claudia Isidora
(*) [and Apia, daughter of Claudius Apianus, who became gymnasiarch and secretary]
(*) [of the most splendid city of Alexandria and as she is managing. The aforementioned document is under consideration. Lucius]
[of Lucius, mother of Ar-]
[from the city of Oxyrhynchus to Claudia Isidora and Apia with the lord of the father of Claudius Apianus, eternal]
(*) [gymnasiarch of the most splendid city of Alexandria and as she is managing, greetings. I agree to have it in your possession through Asclepiades, your agent, through the hand of the silver coin of the Emperor, three thousand drachmas]
(*) [three thousand drachmas]
(*) [of the capital, to which no interest is added]
[of the silver deposit of each month from the current month of Phamenoth: I will pay you the current interest each month, and the capital in the month of Mesore without increase;]
[if not, I will pay you with half the amount with equal interest according to]
[the transaction being yours from me and from all that I possess according to the law. The document is handwritten, written in duplicate, and]
[is presented to all who are in your favor.]
[ - ca.15 - ]
̣  ̣  ̣
ι̣ ̣  ̣  ̣
[⁦ -ca.?- ⁩]
[ - ca.14 - ]
̣
[̣]
̣  ̣  ̣
μ[⁦ -ca.?- ⁩]
[ - ca.14 - ]
̣  ̣
[̣]
̣  ̣  ̣
ρ[⁦ -ca.?- ⁩]

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 20)

Extracted Koine Greek Text (Fragment A)

[Αὐρηλίῳ Ἀνου]β̣ίωνι στρ(ατηγῷ) Ὀξυρυγχίτ(ου)
[παρὰ Κλαυδίας Ἰσιδ]ώ̣ρας τῆς καὶ Ἀπίας καὶ ὡ̣[ς] χ̣ρημα̣[τίζε]ι θυγατρὸς Κλαυδίου Ἀπιανοῦ
[καὶ ὡς ἐχρημάτι]ζ̣εν διὰ Αὐρηλίου Σαραπίω̣νος γραμ̣[ματέ]ω̣ς. οὗ̣ ἐπόρισα ἐκ τοῦ κατα-
[λογείου χρηματισ]μοῦ ἐστιν ἀντίγρα(φον)· Κ̣λαύδιο[ς] Θεόδ̣ω̣ρ[ο]ς̣ ὁ ἱερε̣ὺ̣ς καὶ ἀρχιδικ̣α̣σ̣τ̣ὴ̣ς
[στρ(ατηγῷ) Ὀξυρυγχίτου] χαίρειν. τῆς τετελειωμένη[ς] δημοσ̣ιώ̣σ̣ε̣ω̣ς ἀντίγραφον με̣ταδο-
[θήτω ὡς ὑπόκειται. ἔ]ρρωσο. (ἔτους) κβ Αὐρηλίου Σεουήρου Ἀντ̣ωνίνου Καίσαρος τοῦ κυρίου Τῦβι
Αὐρήλιος Ἁρπο]κ̣ρατίων σεση(μείωμαι) (δραχμὰς)
Κλαυδίῳ Θεοδώ̣ρῳ ἱε̣ρεῖ ἀρχιδικαστῇ καὶ πρὸς τῇ [ἐπιμελείᾳ τῶν χρη]ματιστῶν καὶ τῶν ἄλλων κριτηρίων̣ παρὰ Κλαυδίας Ἰσιδώρας τῆς
[καὶ Ἀπίας θυγατρὸς Κλ]α̣υδίου Ἀπιανοῦ γενομένου γυμνασιάρχου κ̣α̣ὶ ὑπομνηματογράφου
[τῆς λαμπροτάτης] πόλεως τῶν Ἀλεξαν̣δρέων καὶ ὡς ἐχ̣ρη̣μ̣ά̣τιζεν. τοῦ προειμένου [μοι δισσοῦ(?) χειρο]γ̣ράφου ἀντίγραφον ὑπ̣όκειται.
Λο̣ύκιο[ς] ... τοῦ Λουκίου μητρὸς Αρ-
[ἀπ’ Ὀξυρύγ]χων πόλεως Κλ̣α̣υδίᾳ Ἰσιδώρᾳ τῇ καὶ̣ Ἀ̣π̣ί̣ᾳ̣ μ̣ετὰ κυρίου τοῦ πατρὸς [Κλαυδίου Ἀπιανοῦ] ἐωνίου γυμνασιάρχου τῆς λαμπροτ̣ά̣[τ]ης πό̣λ̣εως τῶν Ἀλεξανδρέ-
[ων ὑπ]ομνηματογράφου καὶ ὡς χρηματίζ[ει] χ̣α̣ίρει̣ν. ὁμολ<ογ>ῶ ἐσχηκέναι
[παρὰ σοῦ διὰ Ἀσκλ]ηπιάδου̣ χειρισ̣[το]ῦ σου διὰ χειρὸς ἀργυ̣ρί[ο]υ Σ̣ε̣βαστοῦ νομίσματος δρα-
[χμὰς τρισχιλία]ς̣ γεί̣νονται̣ [δραχ]μ̣α̣ὶ̣ τρισχείλια̣ι̣ κε̣φαλαίου αἷς οὐδὲν προσ-
[ῆκται τόκου ...]ωβολείου ἀργ[υρικοῦ ἑκάσ]τ̣ης̣ [μ]ν̣ᾶς κ̣ατὰ̣ μῆνα ἕκαστον̣ ἀπὸ̣ τ̣[οῦ]
[ὄντος(?) μηνὸς Φα]μενώθ· ἀποδ[ώσω δέ σοι] τ̣ὸν̣ μὲ̣ν πρ̣οκείμενον̣ τόκον κατὰ μ̣ῆνα [ἕκαστον, τὸ δὲ κε]φάλαιον τῇ λ [τοῦ Μεσορ]ὴ το̣ῦ̣ ἐνεστῶ̣[τος (ἔτους)] χ̣ωρὶς ὑπερθέσεως·
[εἰ δὲ μή, ἐκτίσω σ]οι μεθ’ ἡμιολί[ας σὺν τοῖς ...] ... ι̣ας ἴσοις τόκοις κα̣τὰ [τῆς πράξ]εώς σοι οὔσ̣[ης ἔκ τε ἐμοῦ καὶ ἐκ τῶν ὑπαρχόντων μοι πάντω]ν̣ κα̣θά-
[περ ἐκ δίκης. κύριον τὸ χειρόγραφον δισσὸν(?) γραφὲν πανταχῇ ἐπιφερόμενον καὶ παντὶ τῷ ὑπὲρ σοῦ] ἐπι̣φ̣έρ̣ο̣[ντι.]

English Translation (Fragment A)

[To Aurelius Anou]bion, strategos of Oxyrhynchus,
[from Claudia Isid]ora, also called Apia, daughter of Claudius Apianus,
[and as she was styled] through Aurelius Sarapion, secretary. Of which I have provided from the register of documents a copy:
Claudius Theodoros, priest and chief judge, [to the strategos of Oxyrhynchus], greetings.
Let a copy of the completed public registration be delivered as set forth below. Farewell.
Year 22 of Aurelius Severus Antoninus Caesar the lord, month Tybi.
Aurelius Harpocration, I have signed (drachmas).
To Claudius Theodoros, priest, chief judge, and overseer of the money-changers and other tribunals, from Claudia Isidora, also called Apia, daughter of Claudius Apianus, former gymnasiarch and recorder of the most illustrious city of Alexandria, as she was styled.
A copy of the aforementioned double(?) handwritten document is below:
Lucius ... son of Lucius, mother Ar-... from the city of Oxyrhynchus, to Claudia Isidora, also called Apia, together with her father Claudius Apianus, perpetual gymnasiarch of the most illustrious city of Alexandria, recorder, as she is styled, greetings.
I acknowledge having received from you through your agent Asklepiades, by hand, three thousand drachmas of silver imperial coinage, principal, to which no interest is attached... monthly interest from the current month Phamenoth. I will repay you the interest monthly, and the principal on the 30th of Mesore of the current year without delay. If not, I will repay you at one and a half times the amount with equal interest... from my property as if by legal judgment. This handwritten document, written in duplicate(?), is valid everywhere and for anyone acting on your behalf.

Similar Documents