Γε̣ρμανικοῦ Αὐτοκράτορος κατὰ μέρος ἀργ(υρίου) (δραχμὰς) εἴκοσι τέσσαρες ἀφαρπάσας μου ἱμάτιον ἄξιον ἀργ(υρίου) (δραχμῶν) ιϛ ὥστ’ εἶναι ἀργ(υρίου) (δραχμὰς) μ. δ̣ι̣[ὸ ἀ-] ξιῶι διαλαβ̣ε̣ῖν κατ’ αὐ- τοῦ ὡς ἐάν σο̣ι δοκῆι.
(None extracted)
Of the German Emperor, for a part of twenty-four silver drachmas, having seized from me a worthy garment of silver drachmas, so that it is to be silver drachmas, therefore I consider it necessary to distribute according to him as it seems good to you.
[Γ]ε̣ρμανικοῦ Αὐτοκράτορος
κατὰ μέρος ἀργ(υρίου) (δραχμὰς) εἴκοσι
τέσσαρες
(*)
ἀφαρπάσας
μου ἱμάτιον ἄξιον ἀργ(υρίου) (δραχμῶν)
ιϛ
ὥστ’ εἶναι ἀργ(υρίου) (δραχμὰς)
μ
. δ̣ι̣[ὸ ἀ-]
ξιῶι
(*)
διαλαβ̣ε̣ῖν κατ’ αὐ-
τοῦ ὡς ἐάν σο̣ι δοκῆι.
3. l. τέσσαρας
5-6. l. [ἀ] |ξιῶ
"[...] of the German Emperor,
having forcibly taken from me twenty-four drachmas of silver in total,
and my garment worth sixteen drachmas of silver,
so that the total is forty drachmas of silver.
Therefore, I request
that you take action against him as you see fit."