Ἰσχυρίωνι β(ασιλικῷ) γρ(αμματεῖ) διαδεχ(ομένῳ) καὶ τὰ κατὰ τὴν στρα(τηγίαν) παρὰ Ὀννώφριος Σαμβᾶτος τοῦ Ὀννώφρ[ιος μητρὸς] Σοήριος ἀπὸ κ[ώ]μης Ταν̣[ά]ε̣-ως. προσπέπτωκέ μοι Σα-ραπίων ἀπελεύθερος Πετο-σοράπιος ἀπ’ Ὀξυρύγχων πό-λεως ὑπερβαλὼν τῷ ἐνεσ-τῶτι ια (ἔτει) τὸ ἀναγραφόμε-νον εἰς τὸν μετηλλαχότα μου πατέρα Σαμβᾶν Ὀννώ-φριος τοῦ Ὀννώφριος περὶ Σεφὼ ἐκ τοῦ Ἐπιμέ-νους κλήρου βασιλικῆς γῆς (ἀρουρ)̣ δ, προσενεγκὼ[ν] πρὸς μόνον τὸ ἐνεστὸς ι[α] ((s-etous)) ε̣ ( ) ἕν. ἐγὼ οὖν προγεωργὸς ὢν καὶ προεξυλαμηκὼς τὴν γῆν, ἀναδέχομαι κα-τὰ τὸ τοῦ νομοῦ ἔθος τὸ προκείμενον ε̣ ( ) ἕν, ἐπὶ τῷ μετὰ τὸ ἐνεστὸς ια ((s-etous)) περιαιρεθήσεται ἀπ’ ἐμοῦ τὸ προκείμενον ε̣ ( ) ἓ[ν] καὶ μενεῖ μοι ἡ γεωργία ἐπὶ μόνοις τοῖς τὸ διελθ(ὸν) ι (ἔτος) τελεσθεῖσι τελέσμασι. ἐὰν δέ τις ἀπ[ὸ το]ῦ̣ ε̣ἰ̣σι[ό]ν̣τ̣[ος] ιβ ((s-etous)) ἄβροχος ἢ ἐ̣π̣ηντλημ̣έ̣-νη γένηται, παραδεχθήσε-ταί μοι. (ἔτους) ια
Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τ[ίτο]υ Αἰλίου Ἁδ̣[ρ]ιανοῦ Ἀντωνείνου (*) Σεβαστοῦ Εὐσεβοῦς, Μεχεὶρ κϛ. Ὄννωφρις Σαμβᾶτος ἐπιδέδωκα.
To the strong (royal) secretary succeeding and concerning the military matters from Onnophris Sambath, of Onnophris [mother] Soeirius from the village of Tanai. Sarapion, a freedman of Petosorapis from the city of Oxyrhynchus, having surpassed the current year 13 (year) the recorded to my father Samban Onnophris of Onnophris regarding Sepho from the estate of the royal land (arouras), having presented to only the current 13 (year) one. Therefore, I, being a pre-farmer and having previously cleared the land, accept according to the custom of the law the proposed one, upon which after the current 13 (year) will be taken from me the proposed one and my agriculture will remain only on those that have been completed in the past year. But if anyone from the present 12 (year) becomes unharvested or harvested, it will be accepted by me. (year) 13
Of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus (*) of the August and Pious, Mecheir 26. Onnophris Sambath has given.
Ἰσχυρίωνι β(ασιλικῷ) γρ(αμματεῖ) διαδεχ(ομένῳ)
καὶ τὰ κατὰ τὴν στρα(τηγίαν)
παρὰ Ὀννώφριος Σαμβᾶτος
τοῦ Ὀννώφρ[ιος μητρὸς]
Σοήριος ἀπὸ κ[ώ]μης Ταν̣[ά]ε̣ως.
προσπέπτωκέ μοι Σαραπίων ἀπελεύθερος Πετοσοράπιος ἀπ’ Ὀξυρύγχων πόλεως
ὑπερβαλὼν τῷ ἐνεστῶτι ια (ἔτει) τὸ ἀναγραφόμενον εἰς τὸν μετηλλαχότα μου πατέρα Σαμβᾶν Ὀννώφριος τοῦ Ὀννώφριος περὶ Σεφὼ ἐκ τοῦ Ἐπιμένου κλήρου βασιλικῆς γῆς (ἀρουρ )̣ δ,
προσενεγκὼ[ν] πρὸς μόνον τὸ ἐνεστὸς ι[α] ((s-etous)) ε̣( ) ἕν.
ἐγὼ οὖν προγεωργὸς ὢν καὶ προεξυλαμηκὼς τὴν γῆν, ἀναδέχομαι κατὰ τὸ τοῦ νομοῦ ἔθος τὸ προκείμενον ε̣( ) ἕν,
ἐπὶ τῷ μετὰ τὸ ἐνεστὸς ια ((s-etous)) περιαιρεθήσεται ἀπ’ ἐμοῦ τὸ προκείμενον ε̣( ) ἓ[ν]
καὶ μενεῖ μοι ἡ γεωργία ἐπὶ μόνοις τοῖς τὸ διελθ(ὸν) ι (ἔτος) τελεσθεῖσι τελέσμασι.
ἐὰν δέ τις ἀπ[ὸ το]ῦ̣ ε̣ἰ̣σι[ό]ν̣τ̣[ος] ιβ ((s-etous)) ἄβροχος ἢ ἐ̣π̣ηντλημ̣έ̣νη γένηται, παραδεχθήσεταί μοι.
(ἔτους) ια Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τ[ίτο]υ Αἰλίου Ἁδ̣[ρ]ιανοῦ Ἀντωνείνου Σεβαστοῦ Εὐσεβοῦς, Μεχεὶρ κϛ.
Ὄννωφρις Σαμβᾶτος ἐπιδέδωκα.
(Only Latin abbreviations and notations appear, such as "s-etous" (ἔτους), which is actually Greek abbreviated with Latin letters. No substantial Latin text is present.)
To Ischyrion, the royal scribe succeeding also in matters concerning the strategia,
from Onnophris son of Sambas, whose mother is Soeris, from the village of Tanaeis.
Sarapiōn, freedman of Petosorapis from the city of Oxyrhynchus, has approached me, having exceeded in the current 11th year the amount registered in the name of my deceased father Sambas, son of Onnophris, concerning the land at Sepho from the Epimenes allotment of royal land (amounting to 4 arouras?), having offered only for the current 11th year one (unit?).
Therefore, I, being the previous cultivator and having previously cleared the land, undertake according to the custom of the law the aforementioned one (unit?), on condition that after the current 11th year the aforementioned one (unit?) will be removed from me, and the cultivation will remain mine only upon payment of the taxes completed for the past 10th year.
But if in the coming 12th year there should occur drought or inundation, it will be accepted by me.
Year 11 of Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pius, Mecheir 26.
I, Onnophris son of Sambas, have submitted this.
Line 34: "Ἀντωνείνου" should read "Ἀντωνίνου".