[τῷ κυρίῳ μου] ἀδ̣ελφ̣ῶι
[Φιλαδέλφῳ] Ἀμμώνιος
[καὶ οἱ παρʼ ἐμο]ὶ̣ ἀδε̣λφοὶ
χαίρειν·
[τὸν ἀδελφὸ]ν̣ ἡμῶν Νεῖλο(ν)
[ἵνα - ca.7 -]α̣ σὺν τοῖς κατὰ [τόπον σου ἀδ]ελφοῖς πειθόμε-
[νος τῷ παρα]κ̣λητικῷ λόγῳ
[ἁγιώτερον] ἡμῖν ἔκρινεν.
[μ]ενοι συνόντες
[παρʼ ἐμοὶ καὶ ο]ἱ ἀδελφοὶ ἅγιοι
κ̣[α]ὶ̣ [οἱ κατηχού]μενοι πάνυ
σε προ[σαγορ]εύουσιν καὶ
αὐτός, κ̣[ύριέ] μου ἄδελφε,
προσαγόρευ̣ε̣ ἡμῖν τοὺς
παρὰ σοὶ πάντας ἐκλεκτούς
τε καὶ κατηχουμένους
καθʼ ἕκαστον̣ καὶ μάλισ̣τα
τ̣ὸν ἀδελφὸν ἡμῶν Θε-
[ό]δ̣ωρ̣ο̣ν, εἰ ἐσ̣τ̣ὶν παρὰ σοί,
καὶ τὸν̣ σι̣ον Θεόγνω-
σ̣τον κ̣αὶ ἐ̣π̣α̣φροδ̣ι̣τικῶς̣
του̣
δ̣[Ἀ]θανα̣σίου ὡς
δ̣ι’ ἑτέρας
[ἡμῖν τὰ περ]ὶ̣ τ̣οῦ̣ διδασκά-
[λου, εἰ ἐ̣τ[ύ]γ’χανε̣]
κύ]ριέ μ̣ο[υ ἄ]δ̣ε̣λ̣φ̣\ε̣/
[τῷ ἀδελφῷ] ☓ Φιλαδέλφῳ Ἀμ[μώνιος]
[To my Lord] brother
[Philadelphus] Ammonius
[and those with me] brothers
Greetings;
[the brother] of ours Neilos
[that you may be with the brothers in your place, being persuaded by the paracletic word]
[nothing more holy] has been judged for us.
[those who are with me and the holy brothers]
[and the catechumens] very much
are calling you, and
you yourself, my Lord brother,
greet for us all the chosen ones
and catechumens
each one and especially
our brother Theodoros, if he is with you,
and the one named Theognostos and
in a way of Aphrodite
of Athanasius as
through another
[let us know about the teacher, if it has been found]
my Lord brother.
[τῷ κυρίῳ μου] ἀδ̣ελφ̣ῶι
[Φιλαδέλφῳ] Ἀμμώνιος
[καὶ οἱ παρʼ ἐμο]ὶ̣ ἀδε̣λφοὶ
[ - ca.10 - ]
χαίρειν·
[τὸν ἀδελφὸ]ν̣ ἡμῶν Νεῖλο(ν)
[ - ca.10 - ]θ̣αι βουληθέν-
[τα ̣ ̣ ̣ ̣ ἀπέ]λ̣υσα, ἀλλὰ καὶ
[ἵνα - ca.7 - ]α̣ σὺν τοῖς κατὰ
[τόπον σου ἀδ]ελφοῖς πειθόμε-
[νος τῷ παρα]κ̣λητικῷ λόγῳ
[ - ca.10 - ]τος μετὰ τοῦ πρε-
[σβευτοῦ ὑπο]δ̣έξῃ. οὐδὲν γὰρ
[ἁγιώτερον] ἡμῖν ἔκρινεν.
[ - ca.9 - μ]ενοι συνόντες
[παρʼ ἐμοὶ καὶ ο]ἱ ἀδελφοὶ ἅγιοι
κ̣[α]ὶ̣ [οἱ κατηχού]μενοι πάνυ
σε προ[σαγορ]εύουσιν καὶ
αὐτός, κ̣[ύριέ] μου ἄδελφε,
προσαγόρευ̣ε̣ ἡμῖν τοὺς
παρὰ σοὶ πάντας ἐκλεκτούς
τε καὶ κατηχουμένους
καθʼ ἕκαστον̣ καὶ μάλισ̣τα
τ̣ὸν ἀδελφὸν ἡμῶν Θε-
[ό]δ̣ωρ̣ο̣ν, εἰ ἐσ̣τ̣ὶν παρὰ σοί,
καὶ τὸν̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ σι̣ον Θεόγνω-
σ̣τον κ̣αὶ ἐ̣π̣α̣φροδ̣ι̣τικῶς̣
του̣ ̣ [ - ca. - ] Ἀ]θανα̣σίου ὡς
[ - ca. - ] δ̣ι’ ἑτέρας
[ - ca.12 - ] δ̣ή̣λωσον δὲ
[ἡμῖν τὰ περ]ὶ̣ τ̣οῦ̣ διδασκά-
[λου, εἰ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] ἐ̣τ[ύ]γ’χανε̣
[ - ca.12 - ]ω ̣ ̣ μ̣ι̣σ̣[ - ca.10 - ]
κύ]ριέ μ̣ο[υ ἄ]δ̣ε̣λ̣φ̣ε̣
[τῷ ἀδελφῷ] ☓ Φιλαδέλφῳ Ἀμ[μώνιος]
[To my lord] brother
[Philadelphos], Ammonios
[and the brothers with me]
[ - ca.10 - ]
Greetings.
[Our brother] Neilos
[ - ca.10 - ] having wished
[ - - - ] I released, but also
[so that - ca.7 - ] together with the brothers
[in your place] being persuaded
[by the] encouraging word
[ - ca.10 - ] him with the ambassador
[you might] receive. For nothing
[holier] seemed to us.
[ - ca.9 - ] being together
[with me and] the holy brothers
and [the catechumens] very much
greet you, and
I myself, [my lord] brother,
greet for us all those
with you, the chosen ones
and the catechumens,
each one individually, and especially
our brother Theo-
[do]ros, if he is with you,
and the [ - - - ] Theognostos
and affectionately
[ - - - ] Athanasios as
[ - - - ] through another
[ - ca.12 - ] and inform us
[about the] teacher,
[if - - - ] he happened
[ - ca.12 - ]
my lord, my brother.
[To the brother] Philadelphos, Am[monios]
(No Latin text found in the provided document.)