p.oxy;73;4967

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;73;4967
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

τὴν χώραν τοῦ κηρυκτοῦ ἐπὶ ἕνα ἐνιαυτὸν λογιζόμενον ἀπὸ νεομηνίας τοῦ παρόντος μηνὸς Παχὼν τῆς παρούσης ἰε ἰνδ(ικτίωνος) ἀόκνω[ς] καὶ ἀμέμπτων καὶ ἀκαταγνώστως δεχόμενος τὸ ἐμὸν ὀψώνιον ἤτοι μισθὸν παντὸς τοῦ ἑνὸς ἐνιαυτοῦ κατὰ μίμησιν τοῦ ἐμοῦ ἑταίρου. ὁμολογῶ δὲ ἐσχηκέναι παρʼ ὑμῶν τὴν ῥάβδον τοῦ κηρυκτοῦ μετὰ τῶν αὐτοῦ κωδονίων καὶ μὴ δύνασθαί με ἐπαναχωρῆσ̣α̣ι τῆς αὐτῆς λειτουργίας πρὸ τέλους τοῦ ἑνὸς ἐνιαυτοῦ δίχα ἀρω̣στείας καὶ πόνου τινός. εἰ δὲ τοῦτο ποιήσω, ὁμολογῶ ζημιοῦσθαι τοὺς ἐμοὺς μισθούς. εἰ δὲ κἀγὼ ἐκβληθῶ παρʼ ὑμῶν πρὸ τέλους τοῦ ἑνὸς ἐνιαυτοῦ δίχα εὐλόγου αἰτίας, ἐπὶ τὸ καὶ ὑμᾶς πληρῶσαι τὸν ἐμὸν μισθόν. κύρ(ιον) τὸ συνάλλαγμ(α) ἁπλ(οῦν) γραφ(ὲν) καὶ ἐπερ(ωτηθεὶς) ὡμολ(όγησα). † Πέτρος κηρυκτὴς υἱὸς Ἰωάννου ὁ προγεγραμμ(ένος) στοιχεῖ μοι τὸ παρὸν συνάλλαγμ(α) ὡς πρόκ(ειται). Ἰωάννης ἀξ(ιωθεὶς) ἔγραψ(α) (ὑπὲρ) αὐτοῦ ἀγραμμά̣(του) ὄντος.

Latin

di emu

eteleioth(e)

Translation into English

The land of the herald for one year, calculated from the new moon of the current month of Pachon of the present indiction, without delay and without fault, and without reproach, accepting my provisions or the salary of the entire year according to the imitation of my companion. I confess that I have received from you the staff of the herald along with its bells and that I cannot withdraw from the same service before the end of the year without illness and some pain. If I do this, I confess that my wages will be diminished. If I am expelled from you before the end of the year without just cause, it is upon you to fulfill my wages. The agreement is simply written and, having been asked, I have acknowledged it. Peter the herald, son of John, who is mentioned, confirms to me this present agreement as it stands. John, being worthy, wrote on behalf of him, being unlettered.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 34)

Extracted Koine Greek Text

τὴν χώραν τοῦ κηρυκτοῦ ἐπὶ ἕνα ἐνιαυτὸν
λογιζόμενον ἀπὸ νεομηνίας τοῦ παρόντος
μηνὸς Παχὼν τῆς παρούσης ιε ἰνδ(ικτίωνος) ἀόκνω[ς]
καὶ ἀμέμπτων καὶ ἀκαταγνώστως δεχόμενος
τὸ ἐμὸν ὀψώνιον ἤτοι μισθὸν παντὸς τοῦ ἑνὸς
ἐνιαυτοῦ κατὰ μίμησιν τοῦ ἐμοῦ ἑταίρου. ὁμολογῶ δὲ
ἐσχηκέναι παρʼ ὑμῶν τὴν ῥάβδον τοῦ κηρυκτοῦ μετὰ τῶν
αὐτοῦ κωδονίων καὶ μὴ δύνασθαί με ἐπαναχωρῆσαι
τῆς αὐτῆς λειτουργίας πρὸ τέλους τοῦ ἑνὸς ἐνιαυτοῦ
δίχα ἀρρωστίας καὶ πόνου τινός. εἰ δὲ τοῦτο ποιήσω,
ὁμολογῶ ζημιοῦσθαι τοὺς ἐμοὺς μισθούς. εἰ δὲ
κἀγὼ ἐκβληθῶ παρʼ ὑμῶν πρὸ τέλους τοῦ ἑνὸς
ἐνιαυτοῦ δίχα εὐλόγου αἰτίας, ἐπὶ τῷ καὶ ὑμᾶς
πληρῶσαι τὸν ἐμὸν μισθόν. κύρ(ιον) τὸ συνάλλαγμ(α)
ἁπλ(οῦν) γραφ(ὲν) καὶ ἐπερ(ωτηθεὶς) ὡμολ(όγησα). † Πέτρος κηρυκτὴς υἱὸς
Ἰωάννου ὁ προγεγραμμ(ένος) στοιχεῖ μοι τὸ παρὸν συνάλλαγμ(α)
ὡς πρόκ(ειται). Ἰωάννης ἀξ(ιωθεὶς) ἔγραψ(α) (ὑπὲρ) αὐτοῦ ἀγραμμάτου ὄντος.

Extracted Latin Text

(hand 2) ☧
di emu [...] eteleioth(e)

English Translation

"...the office of herald for one year,
reckoned from the new moon of the present
month Pachon of the current 15th indiction, willingly
and blamelessly and irreproachably accepting
my salary, that is, the wages for the entire one
year, according to the example of my colleague. I acknowledge
that I have received from you the herald's staff along with
its bells, and that I am not permitted to withdraw
from this same service before the end of the one year,
except in case of illness or some hardship. If I do this,
I agree to forfeit my wages. But if
I am dismissed by you before the end of the one
year without reasonable cause, you also agree
to pay my wages. This contract is valid,
written simply, and upon questioning I have agreed. † I, Petros, herald, son
of Ioannes, the aforementioned, agree to this present contract
as stated above. I, Ioannes, having been requested, wrote on behalf of him, as he is illiterate."

Latin Fragment Translation (tentative)

(hand 2) ☧
"di emu [...] eteleioth(e)"
Possibly: "Through me [...] it was completed."
(Note: The Latin fragment is incomplete and unclear; the translation is tentative.)

Similar Documents