p.oxy;77;5113

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;77;5113
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

χαῖρε, τέ̣κνον Φανία,
π(αρὰ) Δωρίωνος.
ἡδέως ἐπυθό̣μ̣ην σωζόμενόν
σε ἐπανεληλυθέναι καὶ χάριν
ἔ̣χω τ̣ῷ Πο̣λιε̣ῖ̣ Σ̣α̣ράπιδι ὅτ̣ι̣ ἐ̣ρ̣ρ̣ω̣-
μένον ἀποκατ̣έ̣στησέ σε. πολλά
με τὰ θορυβοῦντα ἦν, τέκνον
Φ̣ανία, παρ’ ἐμ[α]υ̣τῷ ὥστε με
μὴ ἀτρεμεῖν̣, ἅπερ οὐδὲ σὺ

(*) ⟦
̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣
αι⟧ \ε̣ὔχομαι/ δὲ
πάντας̣ ἡ̣μᾶς κ̣ατὰ νοῦν πρά̣τ̣-
τε[ι]ν̣· ἴ
(*) ⟦
̣
̣ ̣ ̣
πάλιν π̣[ρ]ά̣τ̣τειν ὡς βο̣[υλό]μεθα.
15
[⁦ -ca.?- ⁩]
̣ ̣
[⁦ -ca.?- ⁩]
̣
[⁦ -ca.?- ⁩]
̣
[⁦ -ca.?- ⁩]

Latin

(None extracted)

Translation into English

Greetings, child Phania,
(from) Dorion.
I gladly learned that you have returned safe and I have gratitude to the Polieus Sarapides that he has restored you.
There were many things troubling me, child Phania, so that I did not tremble, as you perhaps do not know;
I pray that we all act according to reason.
For perhaps, having received better fortunes, we will be able to act again as we wish.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 28)

Koine Greek Text

χαῖρε, τέ̣κνον Φανία,
π(αρὰ) Δωρίωνος.
ἡδέως ἐπυθό̣μ̣ην σωζόμενόν
σε ἐπανεληλυθέναι καὶ χάριν
ἔ̣χω τ̣ῷ Πο̣λιε̣ῖ̣ Σ̣α̣ράπιδι ὅτ̣ι̣ ἐ̣ρ̣ρ̣ω̣-
μένον ἀποκατ̣έ̣στησέ σε. πολλά
με τὰ θορυβοῦντα ἦν, τέκνον
Φ̣ανία, παρ’ ἐμ[α]υ̣τῷ ὥστε με
μὴ ἀτρεμεῖν̣, ἅπερ οὐδὲ σὺ
ἴσως ἀγνοεῖς· ε̣ὔχομαι δὲ
πάντας̣ ἡ̣μᾶς κ̣ατὰ νοῦν πρά̣τ̣-
τε[ι]ν̣· ἴσως γὰρ̣ ἀμείνον[ο]ς τύχη̣[ς]
λα̣β̣όμενοι δ[υ]νησ̣ό̣με̣θ̣α̣
πάλιν π̣[ρ]ά̣τ̣τειν ὡς βο̣[υλό]μεθα.

English Translation

Greetings, my child Phanias,
from Dorion.
I was glad to hear that you have returned safely,
and I give thanks to Sarapis Polieus
that he has restored you to health.
Many things have troubled me, my child Phanias,
so that I have not been at ease,
things which you yourself perhaps are not unaware of.
But I pray that we may all fare according to our wishes;
for perhaps, obtaining better fortune,
we shall again be able to act as we desire.

Similar Documents