ἱερεῖ ἀρχιδικαστῇ καὶ πρὸς τῇ ἐπιμελείᾳ
τῶν χρηματιστῶν καὶ τῶν ἄλλων κριτηρίων
Αὐρηλίου Σεπτιμίου Σερήνου ἐξηγητεύσαντος καὶ
πρυτανεύσαντος τῆς Ὀξυρυγχιτῶν πόλεως. τῆς προειμένης μοι
δισσῆς(?) ἀσφαλείας καὶ τῆς ὑπὸ αὐτὴν ὑπογραφῆς ἀντίγραφον ὑπόκειται.
ἔνᾱρχος βοαγὸς βουλευτὴς τῆς Ὀξυρυγχιτῶν πόλεως υἱὸς Διογένους κοσμητεύσαντος τῆς αὐτῆς πόλεως
Αὐρηλίου Σεπτιμίου Σερήνου ἐξηγητεύσαντος καὶ πρυτανεύσαντος τῆς αὐτῆς πόλεως χαίρειν. ὁμολογῶ
ἀπὸ τοῦ νῦν εἰς τὸν ἀεὶ χρόνον τα
(No Latin text was extracted from the document.)
To the chief judge and regarding the supervision of the financiers and the other judges,
of Aurelius Septimius Serenus, who was the interpreter and president of the city of Oxyrhynchus. The aforementioned
document of double security and the copy under it is submitted.
The chief of the council, son of Diogenes, who was the steward of the same city,
of Aurelius Septimius Serenus, who was the interpreter and president of the same city, greetings. I acknowledge
from now on into eternity the
ἱ]ε̣ρεῖ ἀρχιδικαστῇ καὶ πρὸς τῇ ἐπιμε̣λ̣ε̣ίᾳ
[τῶν χρηματιστῶν καὶ τῶν ἄλλων κ]ρ̣ιτη̣ρίων
[παρὰ ...]
Α̣ὐ̣ρη̣λίου Σεπτ̣ιμίου Σερήνου ἐξηγητεύσαντος κ̣α̣ὶ
[πρυτανεύσαντος τῆς Ὀξυρυγ]χ̣ειτῶν πόλεως.
τῆς προειμένης μοι δισσῆς(?) ἀσφαλείας καὶ τῆς ὑπὸ α]ὐ̣τὴν̣ ὑπογραφῆς ἀντίγραφον ὑπόκειται.
... ἔν̣αρχος βοαγὸς βουλευτὴς τῆς Ὀξυρυγ[χιτῶν πόλεως υἱὸς ...] Διογένους κοσμητεύσαντος τῆς αὐτῆς [πόλεως ...]
Αὐρ̣ηλίου̣ [Σ]ε̣[πτι]μ̣ίου Σερήν̣[ου ἐξη]γ̣η[τεύσαντος καὶ πρυτανεύσαντος τ]ῆς αὐτ̣ῆ[ς πόλεω]ς χαίρειν̣. [ὁμολο]γ̣ῶ̣
[ἀπὸ το]ῦ̣ νῦν εἰς [τὸν ἀεὶ χρ]όνον ...
To the priest, chief judge, and to the supervisor [of the money-changers and other] courts,
[from ...]
Aurelius Septimius Serenus, having served as exegetes and having presided over the city of the Oxyrhynchites.
A copy of the aforementioned double(?) security and the subscription beneath it is appended.
... enarchos (official), cattle-dealer, councillor of the city of the Oxyrhynchites, son of [...] Diogenes, who served as kosmetes (official) of the same city [...]
Aurelius Septimius Serenus, having served as exegetes and having presided over the same city, greetings. I acknowledge [...] from now and for all time ...
The text is fragmentary and incomplete. The document appears to be an official declaration or acknowledgment involving civic officials from Oxyrhynchus, Egypt. The titles mentioned (exegetes, kosmetes, enarchos, archidikastes) indicate civic and judicial roles within the city administration.