p.oxy;77;5116

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;77;5116
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

[τε]λ̣[είοις, ἐὰν δὲ ἀφήλ]ι̣[κες ὦσι τοῖς νομίμοις αὐτῶν ἐπιτρό-]ποις, ὧν τ[ὰ ὀνό]ματα ἐπὶ τ̣ῶ̣ν̣ τ̣ό̣π̣ω̣[ν δηλωθήσεται ὡς καθή-]κει. (ἔτους) ε / τῶν κυρίων ἡμῶν Οὐαλεριαν\ο̣ῦ̣/ (*) καὶ Γαλλιηνοῦ Σεβαστῶν, Φαρμουθι κ α. τούτου ὄ[ν]τος ἀξιοῦμεν τὴν μετά-δο̣σιν γεν̣έ̣σ̣θ̣αι τῇ Αὐ̣ρ̣ηλίᾳ Ἰ[σ]ιδώρᾳ τῇ καὶ Τσεναρτεμα ἐνώπιον ὡς καθήκει. (ἔτους) ε / Αὐτοκρατόρων Καισάρων Πουπλίου Λικιννίου Οὐαλεριανοῦ καὶ Πουπλίου Λικιννίου Οὐαλε̣ριανοῦ Γαλλιηνοῦ Γερμανικῶν μεγίστων Εὐσεβῶν Εὐτυχῶν καὶ Πουπλίου Λικιννίου Κορνηλίου Σαλωνίνου Οὐαλεριανοῦ τοῦ ἐπιφανε̣[σ]τάτου Καίσαρος Σεβαστῶν, Παυνι. ⁦ vac. ? ⁩ Αὐρήλιος Σαραπίων ὁ καὶ Παυ-σανίας ἐπιδέδωκα. ⁦ vac. ? ⁩ Αὐρήλιος Δίδυμος συνεπιδέδωκα. Αὐρηλία Ἰσιδώρα ἡ καὶ Τσεναρτε̣μ̣α δι’ ἐμοῦ τοῦ ἀνδρὸ̣ς Αὐρηλίου ῾Ηρακλείδου ἔσχον τούτου τὸ ἴσον. (ἔτους) ϛ //, Μεχ̣ειρ ι θ. Αὐρήλιος Ἀμμώνιος ὑπηρέτης μετέδωκα τῇ Αὐρ̣ηλίᾳ Ἰσι-δώρᾳ τῇ καὶ Τσεναρτεμα διὰ τοῦ ἀνδρὸς Αὐρηλίου ῾Ηρακλεί-[δου τὸ ὑπόμνημα ὡς καθήκει. (ἔτους) ϛ /]/̣, Μεχ̣ει̣ρ ι θ. (added at left: [⁦ -ca.?- ⁩] (hand 2) π̣ροκειμένοις)

Latin

Ouarianorum, Galienorum, Augustorum, Pulpianus Licinianus Valerianus et Pulpianus Licinianus Valerianus Galienus Germanicorum maximorum Eusebiorum Eutychiorum et Pulpianus Licinianus Cornelius Saloninus Valerianus.

Translation into English

[To] those who are lawful, if they are free from their appointed overseers, whose names will be declared in the places as it is appropriate. (Year) e / of our lords Valerianus and Gallienus, Augusti, of Pharnouthi. We request that the transfer be made to Aurelia Isidora and Tsenartema in accordance with what is appropriate. (Year) e / of the emperors Caesar Publius Licinianus Valerianus and Publius Licinianus Valerianus Gallienus of the greatest Germans, the pious Eusebius and Eutychus, and Publius Licinianus Cornelius Saloninus Valerianus, the most illustrious Caesar of the Augusti, Pauni. I, Aurelius Sarapion, also known as Pausanias, have given. I, Aurelius Didymus, have also given. Aurelia Isidora and Tsenartema through me, the husband of Aurelius Heracleides, have received this equal. (Year) 6 //, Mecheir. I, Aurelius Ammonius, servant, have transferred to Aurelia Isidora and Tsenartema through the husband Aurelius Heracleides the memorandum as it is appropriate. (Year) 6 /]/, Mecheir. (added at left: [⁦ -ca.?- ⁩] (hand 2) concerning those present)

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 35)

Extracted Koine Greek Text

[τε]λ̣[είοις, ἐὰν δὲ ἀφήλ]ι̣[κες ὦσι τοῖς νομίμοις αὐτῶν ἐπιτρό-]
ποις, ὧν τ[ὰ ὀνό]ματα ἐπὶ τ̣ῶ̣ν̣ τ̣ό̣π̣ω̣[ν δηλωθήσεται ὡς καθή-]
κει. (ἔτους) ε / τῶν κυρίων ἡμῶν Οὐαλεριαν\ο̣ῦ̣/ καὶ Γαλλιηνοῦ Σεβαστῶν, Φαρμουθι κ α.
τούτου ὄ[ν]τος ἀξιοῦμεν τὴν μετά-
δο̣σιν γεν̣έ̣σ̣θ̣αι τῇ Αὐ̣ρ̣ηλίᾳ Ἰ[σ]ιδώρᾳ τῇ καὶ Τσεναρτεμα ἐνώπιον ὡς καθήκει. (ἔτους) ε
Αὐτοκρατόρων Καισάρων Πουπλίου Λικιννίου Οὐαλεριανοῦ καὶ Πουπλίου Λικιννίου Οὐαλε̣ριανοῦ Γαλλιηνοῦ Γερμανικῶν μεγίστων Εὐσεβῶν Εὐτυχῶν καὶ Πουπλίου Λικιννίου Κορνηλίου Σαλωνίνου Οὐαλεριανοῦ τοῦ ἐπιφανε̣[σ]τάτου Καίσαρος Σεβαστῶν, Παυνι.
Αὐρήλιος Σαραπίων ὁ καὶ Παυσανίας ἐπιδέδωκα.
Αὐρήλιος Δίδυμος συνεπιδέδωκα.
Αὐρηλία Ἰσιδώρα ἡ καὶ Τσεναρτε̣μ̣α δι’ ἐμοῦ τοῦ ἀνδρὸ̣ς Αὐρηλίου ῾Ηρακλείδου ἔσχον τούτου τὸ ἴσον. (ἔτους) ϛ, Μεχ̣ειρ ι θ.
Αὐρήλιος Ἀμμώνιος ὑπηρέτης μετέδωκα τῇ Αὐρ̣ηλίᾳ Ἰσιδώρᾳ τῇ καὶ Τσεναρτεμα διὰ τοῦ ἀνδρὸς Αὐρηλίου ῾Ηρακλείδου τὸ ὑπόμνημα ὡς καθήκει. (ἔτους) ϛ, Μεχ̣ει̣ρ ι θ.
(added at left: π̣ροκειμένοις)

Extracted Latin Text

Οὐαλεριανοῦ καὶ Γαλλιηνοῦ Σεβαστῶν
Αὐτοκρατόρων Καισάρων Πουπλίου Λικιννίου Οὐαλεριανοῦ καὶ Πουπλίου Λικιννίου Οὐαλεριανοῦ Γαλλιηνοῦ Γερμανικῶν μεγίστων Εὐσεβῶν Εὐτυχῶν καὶ Πουπλίου Λικιννίου Κορνηλίου Σαλωνίνου Οὐαλεριανοῦ τοῦ ἐπιφανεστάτου Καίσαρος Σεβαστῶν

English Translation

"[to those who are] of age, but if they are minors, [to] their lawful guardians, whose names shall be indicated in the proper places as is fitting. (Year) 5, of our lords Valerianus and Gallienus, Augusti, Pharmouthi 21. Since this is the case, we request that the transfer be made to Aurelia Isidora also called Tsenartema, in the presence [of witnesses] as is fitting. (Year) 5, of the Emperors Caesars Publius Licinius Valerianus and Publius Licinius Valerianus Gallienus, greatest Germanici, Pious, Fortunate, and Publius Licinius Cornelius Saloninus Valerianus, the most illustrious Caesar, Augusti, Pauni. Aurelius Sarapion also called Pausanias, I have delivered. Aurelius Didymus, I have co-delivered. Aurelia Isidora also called Tsenartema, through me, her husband Aurelius Herakleides, I have received an equal share of this. (Year) 6, Mecheir 19. Aurelius Ammonius, servant, I have delivered to Aurelia Isidora also called Tsenartema, through her husband Aurelius Herakleides, the memorandum as is fitting. (Year) 6, Mecheir 19. (added at left: "to the aforementioned")"

Similar Documents