Αὐρηλία .ρ ἀφῆλιξ διὰ τῆς μητρὸς Ἀρτέμιτος πρός με δίκην ὑπακούσιν τῷ ἡγεμονικῷ δικα̣στηρίῳ ― ἄχρις οὗ τὸ πρᾶγμα ἀποφάνεως τύχῃ ἢ ἔνοχος εἴην τῷ ὅρκῳ.
(ἔτους) ια´
Ζῆθος Σαραπίωνος ὤμοσα τὸν ὅρκον καὶ ἕκαστα ποιήσω ὡς πρόκιται. Αὐρήλιος Ἀπολλώνιος ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ μὴ ἰδότος γράμματα.
Autocratoris Caesaris Pupilii Licinnii Gallieni Geramnici Maximi Eusebius Eutychus Sebastou.
Aurelia .r, a freedwoman through the mother of Artemis, I swear to you by the law that I will obey the governing court until the matter comes to a decision, or I may be liable to the oath.
(In the year) 13.
Zethos Sarapion swore the oath and I will do each thing as it is proposed. Aurelius Apollonios wrote on behalf of him without his knowledge.
Α̣ὐρηλία .ρ̣[ - ca.5 - ] ἀφῆ-
λιξ διὰ τῆς μητρὸς Ἀρτέ-
μιτος πρός με δίκην
ὑπακούσιν τ̣ῷ ἡγεμο-
νικῷ δικ̣α̣στηρίῳ ―
ἄχρις οὗ τ̣[ὸ π]ρ̣ᾶγμα ἀπο-
φάνεως τύχῃ ἢ ἔνοχος
εἴην τῷ ὅρκῳ.
(ἔτους) ια̣´
Αὐτοκράτορος Καίσαρος Πουπλίου Λικιννίου
Γα̣λ̣λ̣ιηνο̣ῦ Γ̣ερμανικοῦ Μεγίσ̣τ̣[ο]υ̣ [Ε]ὐ̣σεβοῦς
Εὐτυχο̣ῦ̣ς Σεβαστοῦ,
Παχων κβ´.
Αὐρήλιος Ζῆθο̣ς Σαραπίωνος ὤμο-
σα τὸν ὅρκον καὶ ἕ̣κασ̣τα
ποιήσω ὡς πρόκιται.
Αὐρήλιος Ἀπολλώνιος ἔγραψα
ὑπὲρ αὐτο̣ῦ μὴ ἰδότος γράμ-
ματα.
Aurelia .r[...] has brought a lawsuit against me through her mother Artemis, and I will submit to the governor's court until the matter receives a decision or I become liable to the oath.
Year 11 of Emperor Caesar Publius Licinius Gallienus Germanicus Maximus Pius Felix Augustus, Pachon 22.
(Second hand:) I, Aurelius Zethos, son of Sarapion, have sworn the oath and will do everything as stated above. I, Aurelius Apollonius, wrote on his behalf, as he does not know letters.