Μίκκαλος
ὁ πα[ρ’ Ἀ]σ̣κ̣ληπιάδῃ̣ Ἀπολλο- φάνει τραπεζ(ίτῃ) χα(ίρειν). χρημάτισον Μύ̣ρμη̣κι ἀφ’ οὗ ἔχεις μου ἐπιστάλματος ἀργυρίου τριακ(οσίας), (γίνονται) (δραχμαὶ) τ. (ἔτους) ϛ Καίσαρος, Μεχειρ β.
vac. ?
Mikkalos
The one from Asclepiades, Apollo- greetings to the table. Make a payment to Myrmiki from whom you have my letter of silver three hundred, (they are) (drachmas) of the year 6 of Caesar, Mecheir 2.
Μίκκαλος
ὁ πα[ρ’ Ἀ]σ̣κ̣λ̣ηπιάδῃ̣ Ἀπολλοφάνει τραπεζ(ίτῃ) χα(ίρειν). χρημάτισον Μύ̣ρμη̣κι ἀφ’ οὗ ἔχεις μου ἐπιστάλματος ἀργυρίου τριακ(οσίας), (γίνονται) (δραχμαὶ) τ. (ἔτους) ϛ Καίσαρος, Μεχειρ β.
vac. ?
Mikkalos
(vacant?)
To Apollophanes, banker, who is with Asklepiades, greetings. Pay to Myrmex three hundred drachmas of silver from the sum you hold from me by letter. Total: 300 drachmas. Year 6 of Caesar, Mecheir 2.