ἔτους τρεισκαιδεκάτου (?) Καίσαρος, Φαωφ̣ι ἐν Ὀξυρύγχων π̣όλει. ὁμολογεῖ Ἀπολλωνία δώ̣ρου Περσείνη (*) μ̣ετὰ κυρίου [τοῦ ἑαυτῆς πατρὸς Σαραπίων]ι̣ Διδύμου Μακε̣δό̣ν̣ι̣ π̣αρει- ληφέναι παρ’ αὐτοῦ ὃ ἀνῄρηται ὁ Σαραπί]ων ἀπὸ κοπρίας̣ ἀ̣ρσενι- κὸν σωμάτιον ᾧ ἐπέθηκεν ὄνο]μ̣α̣ Ἔρως, ὃ καὶ ἐπάνα̣γ̣κ̣ον θηλά- σει καὶ θρέψει τῷ ἰδίῳ αὐτῆς γάλα]κ̣τ̣ι καὶ τιθηνήσει ἐπὶ χρό- νων μῆνας δεκαοκτ]ὼ̣ ἀ̣πὸ̣ τῆς̣ ἐ̣ν̣ε̣σ̣τώσης ἡμέρας̣ λαμ- βάνουσα παρὰ τοῦ Σ]α̣ραπίωνος κατὰ μῆνα εἰς̣ τὰ τροφῆα (*) καὶ ἱματισμὸν καὶ τὴ]ν̣ ἄλλην δαπάνην πᾶσαν ἀργυρίου δρα- χμὰς ὀκτώ (?), καὶ ἀπέχ]ε̣ιν τὴν Ἀπολλωνίαν παρὰ τοῦ Σ̣αραπί- ωνος τῶν πρώτων μ]η̣νῶν τριῶν ἀργ̣υ̣ρίου δραχμὰς εἴκοσι καὶ τέσσαρας (?) · τούτων δ]ὲ̣ πληρωθ̣έ̣ν̣τ̣ων (*) χο̣ρηγήσιν (*) τὸν [Σαραπίωνα τῇ Ἀπολλω]νίᾳ [κατ]ὰ̣ [μῆ]ν̣α̣ τὸν̣ (*) [ἑσ]τ̣αμένον α- , μὴ οὔσης] τ̣ῇ̣ Ἀπολλωνίᾳ (*) ἐξουσ̣ί̣ας̣ π̣ροσρεί- πτειν (*) [τῷ Σαραπ]ί̣[ω]ν̣[ι τ]ὸν παῖδα μέχ̣ρ̣ι̣ τοῦ τοὺς δεκαοκτὼ μ̣ῆ̣- [νας πληρωθῆνα]ι̣, τ̣ῇ̣ δ’ Ἀπολλωνίᾳ̣ μ̣ηδ’ ἀνδρο̣κοιτήσιν (*) ἐπι- πρὸς τὸ μὴ δ]ι̣αφθ̣αρῆναι τὸ ἑατῆς (*) γά̣λα. τὴν δὲ [πᾶσαν προστ]α̣σ̣ί̣α̣ν καὶ ἐπιμέληαν (*) ποιή̣σθω (*) καὶ μετὰ [τὸν χρόνον παραδότ]ω̣ αὐτῷ τεθρ̣α̣μμένον (*) καὶ τε̣τευχότα ἐὰν μ]ή̣ τι πάθῃ ἀνθρώπ̣ι̣νον, ὃ καὶ [συμφανὲς - ca.9 - καταστ]ή̣σει. γενομένου δέ τινος [όνου (*) , ἐπάναγκον ἕτ̣ε- [ρον - ca.21 - π]α̣ρὰ τοῦ Σαραπίωνος [ - ca.24 - ε]ἰ̣ς̣ τοὺς δεκαοκτὼ μῆ- [νας - ca.21 - ] (*) [ἐὰν (?)] δὲ ἡ Ἀ̣π̣[ολλ]ω̣ν̣ί̣α μὴ [ -ca.?- ] (*)
(No Latin text was extracted from the document.)
In the thirteenth year (?) of Caesar, in the city of Oxyrhynchus, Apollonia acknowledges a gift from Persine, with the lord of her own father Sarapion, of Didymus Macedonian, having received from him what Sarapion has taken from dung, a male body to which the name Eros has been given, which she will also nurse and raise with her own milk and will care for for a period of eighteen months from the day of receipt, receiving from Sarapion monthly for the nourishment and clothing and all other expenses, eight silver drachmas, and to pay Apollonia from Sarapion in the first three months twenty-four silver drachmas. When these have been paid, Sarapion will provide for Apollonia monthly, not having the authority to take the child until the eighteen months are completed, and Apollonia shall not have any intercourse to prevent her own milk from being spoiled. She shall take all care and attention and after the time, she shall deliver to him the child having been raised and prepared, if nothing human happens to it, which will also be evident. If any other event occurs, it is necessary to take it from Sarapion into the eighteen months. If Apollonia does not...
[ἔτους τρεισκαιδεκάτου (?) Καίσαρος, Φαω]φ̣ι ιβ vac.? ἐν Ὀξυρύγχων π̣όλει.
[ὁμολογεῖ Ἀπολλωνία - ca.6 - δ]ώ̣ρου Περσείνη μ̣ετὰ κυρίου [τοῦ ἑαυτῆς πατρὸς Σαραπίων]ι̣ Διδύμου Μακε̣δό̣ν̣ι̣ π̣αρει-
[ληφέναι παρ’ αὐτοῦ ὃ ἀνῄρηται ὁ Σαραπί]ων ἀπὸ κοπρίας̣ ἀ̣ρσενι-
[κὸν σωμάτιον ᾧ ἐπέθηκεν ὄνο]μ̣α̣ Ἔρως, ὃ καὶ ἐπάνα̣γ̣κ̣ον θηλά-
[σει καὶ θρέψει τῷ ἰδίῳ αὐτῆς γάλα]κ̣τ̣ι καὶ τιθηνήσει ἐπὶ χρό-
[νον μῆνας δεκαοκτ]ὼ̣ ἀ̣πὸ̣ τῆς̣ ἐ̣ν̣ε̣σ̣τώσης ἡμέρας̣ λαμ-
[βάνουσα παρὰ τοῦ Σα]ρ̣απίωνος κατὰ μῆνα εἰς̣ τὰ τροφεῖα καὶ [ἱματισμὸν καὶ τὴ]ν̣ ἄλλην δαπάνην πᾶσαν ἀργυρίου δρα-
[χμὰς ὀκτώ (?), καὶ ἀπέχ]ε̣ιν τὴν Ἀπολλωνίαν παρὰ τοῦ Σ̣αραπί-
[ωνος τῶν πρώτων μ]η̣νῶν τριῶν ἀργ̣υ̣ρίου δραχμὰς εἴκοσι [καὶ τέσσαρας (?); τούτων δ]ὲ̣ πληρωθ̣έ̣ν̣τ̣ων χορηγήσειν τὸν [Σαραπίωνα τῇ Ἀπολλω]νίᾳ [κατ]ὰ̣ [μῆ]ν̣α̣ τὸν̣ [ἑσ]τ̣αμένον α-
[ - ca.9 - , μὴ οὔσης] τ̣ῇ̣ Ἀπολλωνίᾳ ἐξουσ̣ί̣ας̣ π̣ροσρί[πτειν] [τῷ Σαραπ]ί̣[ω]ν̣[ι τ]ὸν παῖδα μέχ̣ρ̣ι̣ τοῦ τοὺς δεκαοκτὼ μ̣ῆ̣-
[νας πληρωθῆνα]ι̣, τ̣ῇ̣ δ’ Ἀπολλωνίᾳ̣ μ̣ηδ’ ἀνδροκοιτήσειν ἐπι- [ - ca.6 - πρὸς τὸ μὴ δ]ι̣αφθ̣αρῆναι τὸ ἑαυτῆς γά̣λα. τὴν δὲ [πᾶσαν προστ]α̣σ̣ί̣α̣ν καὶ ἐπιμέλειαν ποιείσθω καὶ μετὰ [τὸν χρόνον παραδότ]ω̣ αὐτῷ τεθραμμένον καὶ τε̣τευχότα [ - ca.17 - ἐὰν μ]ή̣ τι πάθῃ ἀνθρώπ̣ι̣νον, ὃ καὶ [συμφανὲς - ca.9 - καταστ]ή̣σει. γενομένου δέ τινος [ - ca.25 - ]όνου, ἐπάναγκον ἕτ̣ε- [ρον - ca.21 - π]α̣ρὰ τοῦ Σαραπίωνος [ - ca.24 - ε]ἰ̣ς̣ τοὺς δεκαοκτὼ μῆ- [νας - ca.21 - ] [ἐὰν (?)] δὲ ἡ Ἀ̣π̣[ολλ]ω̣ν̣ί̣α μὴ [ - ca.? - ]
[In the thirteenth (?) year of Caesar, on the 12th of Phaophi (?), in the city of Oxyrhynchus.]
[Apollonia, daughter of ...]doros, a Persian woman, acknowledges with her guardian [her own father Sarapion], son of Didymos, a Macedonian, that she has received from him [Sarapion] a male child whom Sarapion had rescued from the dung-heap, and to whom he gave the name Eros. She undertakes to nurse and nourish him with her own milk and to rear him for a period of eighteen months from the present day, receiving monthly from Sarapion for the child's nourishment, clothing, and all other expenses eight (?) drachmas of silver. Apollonia acknowledges having received from Sarapion twenty-four (?) drachmas of silver for the first three months. After these payments have been made, Sarapion will continue to provide monthly support to Apollonia. Apollonia shall have no authority to abandon the child to Sarapion until the eighteen months are completed, nor shall Apollonia engage in sexual relations, so as not to spoil her milk. She shall take full responsibility and care, and after the agreed period, she shall deliver the child to him, reared and healthy, unless something humanly unavoidable happens, which she shall clearly report. If something happens within the agreed period, Sarapion is obliged to provide another [child?] for the eighteen months. If Apollonia does not [wish to fulfill this agreement?]...
This papyrus document is a contract from Oxyrhynchus, Egypt, dating approximately from the Roman period. It records an agreement concerning the nursing and care of an abandoned child named Eros, found on a dung-heap and adopted by Sarapion. Apollonia agrees to nurse and care for the child for eighteen months, receiving financial compensation and agreeing to certain conditions, including abstaining from sexual relations to preserve the quality of her milk.