περι]π̣ο̣[λι]σ̣τ̣ικ̣ὴ
λαμπρὰ μεγάλη σύν̣[οδος τῶν ἀπὸ τῆς οἰκουμένης]
[περὶ τὸν Διό]νυσον καὶ θεοὺς Σεβαστοὺς τεχ[νιτῶν ἱερονικῶν στεφανιτῶν]
[καὶ οἱ τού]τ̣[ω]ν συναγωνισταὶ τοῖς ἀπὸ τῆς οἰκ̣[ουμένης περὶ τὸν Διόνυσον τε-]
[χνίταις ἱερο]νίκαις στεφανίταις καὶ τοῖς τ̣ού[των συναγωνισταῖς χαίρειν.]
[γινώσκετε] ν̣έ̣μουσ̣αν ἡμῶν τὴν ἱ
ἱ[*]ερ̣[ὰν μουσικὴν
μουθιν τὴν καὶ Σαραπιάδα ἀρχιέρισσα[ν
ἱ[*]ερονίκου
καὶ] ἀποδεδωκυῖαν τὸ κατὰ τὸν νόμον βα[σιλικὸν ἐντάγιον (δηνάρια)
[εἰς το]ὺ̣ς Σεβαστοὺς ἱ[*]ερὰ τελέσ̣ματ̣α πάντα ἐκ [πλήρους. ἐγράψαμεν ὑμῖν]
[ἵνα εἰ]δῆτε.
ἔ̣ρρ̣ωσ̣θε.
[ἐτελέσ]θ̣η ἐ̣ν τ̣ῇ λ[α]μ̣[πρ]ᾷ̣ Ἀντι[ν]ο̣έω̣[ν ν]έω̣ν̣ Ἑ̣[λλήνων πόλει ἀγῶνος ἀγομένου]
ἱ̣[ερο]ῦ̣ ε̣[ἰσελαστι]κοῦ οἰ[κουμενικοῦ ἰσολυμπίου τῶν μεγάλων Ἀντινο-]
basilicum
dīnārī
Concerning the festival of Dionysus and the gods of the Augustan craftsmen of the sacred victors, and those who compete from the inhabited world concerning Dionysus, greetings to the sacred victors and their competitors.
Know that our sacred music is...
...and the high priestess Sarapias...
...and having given according to the law the royal decree (denarii)...
...to the Augustan sacred rites all in full. We have written to you so that you may know.
Be strong.
It was completed in the bright city of the new Antinoë, during the contest of the Greeks.
Of the sacred universal Isolympic of the great Antinoë...