p.oxy;79;5210

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;79;5210

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Αἰλίῳ Που̣[βλί]ῳ̣ τῷ διαση̣[μοτάτῳ] ἐπάρχῳ Αἰγύπτου παρὰ Γαί (*) ου Ἰ (*) ο[υλίου ̣ ̣ ̣ ]νος Σερ̣ήν̣ο̣υ̣ ἱ (*) ερον[ε]ί̣κ̣[ο]υ̣ (*) πλειστονείκου (*) παραδ̣όξου Ὀξυρυγ’χείτου (*) καὶ Ἀντινοέω̣[ς καὶ ἄ]λ̣λων πολλῶν πόλεων πολείτης (*). νόμοις αὐτοῖς καθολικ̣ο̣ῖ̣ς καὶ τῇ σῇ περὶ̣ [πάντ]α̣ ἐμπειρίᾳ τὴν δέησιν ταύτην ποιοῦμαι. εὖ οἶδ’ ὅτι παρὰ τῆς σῆς φιλανθρωπίας τεύξομαι ὧν ἱ (*) κετεύω. ἱ (*) ερον̣ίκας τοίνυν μὴ ὑ (*) πάγεσθαι ὀχλήσεσιν ἤ τισιν συντελείαις, ὡς οἶσθα, διηγ̣όρευτα̣ι̣ ὑ̣πὸ τῶν̣ νόμων ὡσαύτως̣ καὶ ὑ (*) πὸ τῶν δεσποτῶν ἡμῶν Διοκλητιανοῦ καὶ Μαξιμιανοῦ τῶν Σεβαστῶν καὶ Κωνστ[α]ντίου καὶ Μαξιμιανοῦ τῶν ἐπιφανεστάτων Καισάρων τοὺς ἑξήκοντα ἔτη βίου χρόνον κατάγοντας ἀπο- λελύσθαι παντοίας πάσης συντελείας καὶ ὀχλήσεως, ὡς ἄρα μοι τῶν ἐξ ἑκατέρου 10 μέρους ὑ (*) παρχόντων δικαιωμάτων ἐνλίπε̣σ̣θαί (*) τι οὐδὲν ἕτερον ἢ σύνψηφον (*) γενέσθαι τὸ σὸν μεγαλεῖον. ἱ (*) ερονείκης (*) τοίνυν τυ̣γ’χάνω, ἐνδόξω̣ς καὶ εὐπρεπῶς τοὺς ἱ (*) εροὺς ἀγῶνας τοὺς ὑ (*) πὲρ νίκης καὶ αἰωνίου διαμονῆς τῶν δ[εσ]π̣οτῶν ἡμῶν Διοκλητιανοῦ καὶ Μαξιμιανοῦ τῶν Σεβαστῶν καὶ Κωνσταντίου καὶ Μαξιμι[α]ν̣οῦ τῶν ἐπιφανεστάτων Καισάρων ἀνεδησάμην. δεῦρο δὲ εἰς γῆρας ἀφει̣γμένον (*) μετὰ τὴν ἀκμὴν 15 καὶ τὴν ἐν \τ/αύτῃ πρὸς ἐμοῦ ἄσκησιν καὶ χρόνον [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ]ντος βίου ἐτῶν ἑξήκον- τα \καὶ/ τεσσάρων ὡς κατὰ τοῦτο τὸ δίκαιον εὐερ̣γετε[ῖσθαι τ]ῇ̣ θείᾳ διαγορεύ[σ]ε̣ι̣ τῶν μεγίστων ἡμῶν βασιλέων καὶ ἐπι̣φ̣[ανεστάτων Καισά]ρ̣ω̣ν δ̣έ̣[ομ]α̣ι̣ ὢ̣ν ἄνθρωπο̣ς̣ μέτριος καὶ ἀξιῶ, εἴ σου δοκεῖ τῇ τύχῃ̣, [ - ca.14 - ] ̣ ου̣ ἐ̣[π’ ἀμ]φοτέροις τούτ̣οις μοί ἐπινεῦσαι καὶ δι’ ἱ (*) ερᾶς σ̣ου ὑ (*) πογ̣[ραφῆς κελεῦσαι ἔχ]ειν με τὸ ἀ̣π̣α̣ρενό̣χ̣λητον 20 κατά τινα τρόπον ἵ (*) να καὶ αὐτ̣[ὸ]ς̣ τ̣υ̣χ̣ὼν τ̣[ῆς ἀπὸ σοῦ εὐερ]γ̣ε̣σ̣ίας χάριτας τὰς μεγί̣σ̣τα̣ς τῇ ἀνυ (*) περβλήτῳ σου τύχῃ [ὁμολογήσω. διευτ]ύ̣χ̣ει.

Latin

None extracted.

Translation into English

To Aelius Publius, the most distinguished governor of Egypt, from Gaius Julius, citizen of the city of Serapion, of the most numerous Oxyrhynchus, and of Antinoë and many other cities. I make this request according to their universal laws and your experience in all matters. I know well that I will obtain from your kindness those things which I ask. Therefore, I request that the sacred ones not be disturbed by any disturbances or interventions, as you know, they are narrated by the laws likewise and by our lords Diocletian and Maximian, the most revered and Constantine and Maximian, the most distinguished Caesars, who have lived for sixty years, to be released from all kinds of intervention and disturbance, so that I may not be deprived of any rights that I possess from either side. I happen to be a citizen of the sacred ones, and I have undertaken the sacred contests for victory and eternal residence of our lords Diocletian and Maximian, the revered and Constantine and Maximian, the most distinguished Caesars. I have come here in old age, having been spared after my prime and the time of my life of sixty-four years, as it is just to be benefitted by the divine decree of our greatest kings and most distinguished Caesars. I ask, being a moderate man, and I hope, if it seems good to you, to grant me both of these things and to command me through your sacred writing to have the untroubled according to some manner, so that I may also receive the greatest benefits from your kindness.

Similar Documents