Σουβατιανὸς Ἀκύλας στρατηγοῖς νομῶν [καὶ Ἀρσινοΐτου χαίρειν. διατάγμα-] τος προτεθέντος ὑπʼ ἐμοῦ ἐν τῇ λαμπροτάτ[ῃ Ἀλεξανδρείᾳ ἀντίγραφον ἔπεμψα ὑμῖν ὃ] ὑμεῖς φροντίσατε εὐδήλοις γράμμασι ἐπὶ τ̣[ῶν μητροπόλεων καὶ ἐν τοῖς τῶν νομῶν φα-] νερωτάτοις τόποις προεῖναι μὴ ἔλαττον τριάκον[τα ἡμερῶν τηροῦντες τὴν (*)
ἐρρῶσθαι (*)
ὑμᾶς βούλομαι. ἔτους ιε Ἁθὺ[ρ - ca.25 -] μονων ⟦υ⟧ ἐπιμο[̣ ̣]ω̣ς ὑποκιμένων (*)
διασιο[μεν] (*)
μανθάνων ⟦κα[̣]⟧ τ̣ὴ[ν]/ [δι]ὰ τῶν ἔργων ἐπανόρθ[ωσιν - ca.22 -] ὑπομνήσει [κα]λ̣ῶς ἔχειν̣ ἐνόμι̣σα [̣ ̣ ̣] [ - ca.23 -] ἐ-] πὶ τοῖς τοιούτοις [ν]ό̣μο̣ι̣ς ἀπο[̣ ̣]αντες τινὰς ο̣ [ - ca.23 -] τος τῆς τάξεως [̣ ̣ ̣ παρ]ά̣διγμα (*)
κ̣λ̣η̣σθήσετα[ι] (*), οἱ δὲ̣ [ - ca.22 -] [̣ ̣ ̣]νων κα̣τ̣ὰ̣ τ̣ [̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]ομηδονη̣ παρὰ σύστημα̣ [ - ca.21 -] [̣ ̣ ̣]ν̣ δὲ̣ α̣θ̣[̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]ντές τινα κατὰ τοιαύτην πρόφ[ασιν - ca.17 -] [̣ ̣ ̣] οις ου[̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣] [̣ ̣ ̣] διασειόμενοι καὶ ἐνοχλούμενο[ι - ca.16 -] [̣ ̣ ̣] τ̣ων τ̣ ̣ ̣ ̣ [̣]ν διασιόντων (*)
τῶν εἰς ταῦτα ὑ (*)
πηρη [ - ca.17 -] [με]τὰ παρρησίας, κἂν (*)
ἐλεγχθῶσι, τῆς προσηκούσης τεύξ[ονται τιμωρίας. εἰ δὲ [̣ ̣] [̣ ̣] ροιντο τοῖς διασείουσι καὶ περιμένοιεν καὶ αὐτοὶ̣ [̣ ̣] [ἐν] τῇ χώρᾳ τῶν ἀδικουμένων ἀλλὰ ἐν \τῇ/ τῶν α̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣
Σουβατιανὸς Ἀκύλας στρατηγοῖς ζ νομῶν [καὶ Ἀρσινοΐτου χαίρειν. διατάγμα-]τος προτεθέντος ὑπʼ ἐμοῦ ἐν τῇ λαμπροτάτ[ῃ Ἀλεξανδρείᾳ ἀντίγραφον ἔπεμψα ὑμῖν ὃ] ὑμεῖς φροντίσατε εὐδήλοις γράμμασι ἐπὶ τ̣[ῶν μητροπόλεων καὶ ἐν τοῖς τῶν νομῶν φα-]νερωτάτοις τόποις προεῖναι μὴ ἔλαττον τριάκον[τα ἡμερῶν τηροῦντες τὴν περίοδον. ἐρρῶσθαι ὑμᾶς βούλομαι. ἔτους ιε Ἁθὺ[ρ ...] μονων ἐπιμο[...]ως ὑποκειμένων διασειο[μεν] μανθάνων τὴν [δι]ὰ τῶν ἔργων ἐπανόρθ[ωσιν ...] ὑπομνήσει καλῶς ἔχειν ἐνόμισα [...] ἐπὶ τοῖς τοιούτοις νόμοις ἀπο[...]αντες τινὰς ο[...] τὸς τῆς τάξεως [παρ]άδειγμα κληθήσεται, οἱ δὲ [...]νων κατὰ [...] παρὰ σύστημα [...] [...]ν δὲ [...]ντές τινα κατὰ τοιαύτην πρόφ[ασιν ...] διασειόμενοι καὶ ἐνοχλούμενο[ι ...] διασειόντων τῶν εἰς ταῦτα ὑπηρη[...] [με]τὰ παρρησίας, κἂν ἐλεγχθῶσι, τῆς προσηκούσης τεύξ[ονται τιμωρίας. εἰ δὲ ...] ροιντο τοῖς διασείουσι καὶ περιμένοιεν καὶ αὐτοὶ [...] [ἐν] τῇ χώρᾳ τῶν ἀδικουμένων ἀλλὰ ἐν τῇ τῶν [...]νων [...]νοι τῶν τοιούτων εἰσπράξεως νομισθ[...] [...]νοις κολλητιῶσι ἀπέχεσθαι τῶν ἐντ[...] μὴ προσφθείρεσθαι αὐτὸ εἰς καταλ[...] [διά]ταγμα φωραθεῖεν ἐπὶ τουτο[...] [...]αδοθήσονται καὶ οἱ χρώμενοι [...] [πρ]οετέθη ἐν Ἀντινόου πόλ(ει) ὑπὸ Ἀρί[ου νομάρχου].
Subatianus Aquila to the strategoi of the seven nomes [and Arsinoite nome, greetings. Having issued an edict] by me in the most illustrious [city of Alexandria, I have sent you a copy, which] you are to ensure is displayed in clear letters [in the metropoleis and in the most conspicuous places of the nomes], maintaining the period of display for no less than thirty days. I wish you good health. Year 15, Hathyr [...] with certain persons being subject to extortion [...] learning the correction through actions [...] I considered it proper to remind [...] concerning such laws [...] certain persons [...] an example of order will be made, and those who [...] according to [...] contrary to the established system [...] if certain persons under such a pretext [...] being harassed and troubled [...] those who harass in these matters openly [...] even if they are convicted, they will receive the appropriate punishment. But if [...] they associate with those who harass and themselves remain [...] not in the region of those wronged but in that of [...] those involved in such collections [...] to abstain from [...] not to corrupt it into [...] if they are caught violating the edict [...] they will be handed over, as will those who make use of them [...] Displayed in the city of Antinoopolis by Arius, the nomarch.