p.oxy;8;1103

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;8;1103
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

μετὰ τὴν ὑπατείαν Φλ(αουίων) Εὐσεβίου καὶ Ὑπατείου τῶν λαμ(προτάτων) Μεχεὶρ ιζ, βουλῆς οὔσης, πρυτ(ανίας) Ἀσκληπιάδου Ἀχιλλέως γυμ(νασιάρχου) βουλ(ευτοῦ), Εὐτρύγιος ἀπὸ λογιστῶν εἶπ(εν)· τῆς ἐξουσίας τοῦ κυρίου μου τοῦ λαμ(προτάτου) δουκὸς Φλ(αουίου) Ἀρτεμίου εὐτυχῶς ἐπιδημησάσης τοῖς αὐτόθι ἀνεδιδάξαμεν αὐτοῦ τὴν ἀρετὴν ὡς τῶν νεολέκτων τῶν στρατευθέντων ὑφʼ ἡμῶν ἐκ παραλογισμοῦ ἀνενεγ’κόντων ὡς μὴ πληρωθέντων τοῦ συνφώνου τοῦ πρὸς αὐτούς, ⟦οτε δη⟧ καὶ ὅτι φθάσαντες ἡμῖς ἐπληρώσαμεν αὐτοὺς οὐ μόνον τοῦ ὁρισθέντος ἀπὸ τοῦ ταμίου δοθῆναι αὐτοῖς ἀλλ̣ὰ̣ κ̣[αὶ] δ̣ι̣άπισμα ἄλλο, καὶ προσέλαβεν αὐτοῦ τὸ μεγαλεῖον

Latin

None extracted.

Translation into English

After the consulship of Flavius Eusebius and Hypatius of the illustrious, in the 17th year, with the council being in session, during the presidency of Asclepiades, the gymnasiarch of Achilles, a member of the council, Eutrygius from the accountants said: "By the authority of my lord, the illustrious duke Flavius Artemius, having happily visited there, we have taught him virtue as that of the young men who were sent by us, having been brought back from miscalculation, as they had not fulfilled the agreement made with them, and that we, having arrived, fulfilled for them not only what was determined to be given to them from the treasury but also another document, and he received from him the greatness."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 6)

Extracted Koine Greek Text

μετὰ τὴν ὑπατείαν Φλ(αουίων) Εὐσεβίου καὶ Ὑπατείου τῶν λαμ(προτάτων)
Μεχεὶρ ιζ, βουλῆς οὔσης, πρυτ(ανίας) Ἀσκληπιάδου Ἀχιλλέως γυμ(νασιάρχου) βουλ(ευτοῦ),
Εὐτρύγιος ἀπὸ λογιστῶν εἶπ(εν)· τῆς ἐξουσίας τοῦ κυρίου μου τοῦ λαμ(προτάτου) δουκὸς Φλ(αουίου) Ἀρτεμίου
εὐτυχῶς ἐπιδημησάσης τοῖς αὐτόθι ἀνεδιδάξαμεν αὐτοῦ τὴν ἀρετὴν ὡς τῶν νεολέκτων τῶν στρατευθέντων ὑφʼ ἡμῶν ἐκ παραλογισμοῦ ἀνενεγ’κόντων
ὡς μὴ πληρωθέντων τοῦ συνφώνου τοῦ πρὸς αὐτούς, καὶ ὅτι φθάσαντες ἡμεῖς ἐπληρώσαμεν αὐτοὺς οὐ μόνον τοῦ ὁρισθέντος ἀπὸ τοῦ ταμίου δοθῆναι αὐτοῖς ἀλλὰ καὶ διάπεισμα ἄλλο, καὶ προσέλαβεν αὐτοῦ τὸ μεγαλεῖον [...]

Extracted Latin Text (Abbreviations and Names)

Φλ(αουίων) Εὐσεβίου, Ὑπατείου, λαμ(προτάτων), πρυτ(ανίας), γυμ(νασιάρχου), βουλ(ευτοῦ), λαμ(προτάτου), Φλ(αουίου)

English Translation

After the consulship of the most illustrious Flavius Eusebius and Hypatius,
on the 17th of Mecheir, during the session of the council, under the presidency of Asklepiades, son of Achilles, gymnasiarch and councillor,
Eutrygios, from the accountants, said:
"Since the authority of my lord, the most illustrious duke Flavius Artemius, has fortunately visited those present, we have demonstrated his virtue, because some of the newly recruited soldiers enlisted by us had mistakenly complained that they had not been paid according to the agreement made with them. Indeed, we anticipated this and paid them not only the amount determined by the treasury to be given to them, but also an additional gratuity, and his greatness has approved this."

Similar Documents