μετὰ τὴν ὑπατείαν Φλ(αουίων) Εὐσεβίου καὶ Ὑπατείου τῶν λαμ(προτάτων) Μεχεὶρ ιζ, βουλῆς οὔσης, πρυτ(ανίας) Ἀσκληπιάδου Ἀχιλλέως γυμ(νασιάρχου) βουλ(ευτοῦ), Εὐτρύγιος ἀπὸ λογιστῶν εἶπ(εν)· τῆς ἐξουσίας τοῦ κυρίου μου τοῦ λαμ(προτάτου) δουκὸς Φλ(αουίου) Ἀρτεμίου εὐτυχῶς ἐπιδημησάσης τοῖς αὐτόθι ἀνεδιδάξαμεν αὐτοῦ τὴν ἀρετὴν ὡς τῶν νεολέκτων τῶν στρατευθέντων ὑφʼ ἡμῶν ἐκ παραλογισμοῦ ἀνενεγ’κόντων ὡς μὴ πληρωθέντων τοῦ συνφώνου τοῦ πρὸς αὐτούς, ⟦οτε δη⟧ καὶ ὅτι φθάσαντες ἡμῖς ἐπληρώσαμεν αὐτοὺς οὐ μόνον τοῦ ὁρισθέντος ἀπὸ τοῦ ταμίου δοθῆναι αὐτοῖς ἀλλ̣ὰ̣ κ̣[αὶ] δ̣ι̣άπισμα ἄλλο, καὶ προσέλαβεν αὐτοῦ τὸ μεγαλεῖον
None extracted.
After the consulship of Flavius Eusebius and Hypatius of the illustrious, in the 17th year, with the council being in session, during the presidency of Asclepiades, the gymnasiarch of Achilles, a member of the council, Eutrygius from the accountants said: "By the authority of my lord, the illustrious duke Flavius Artemius, having happily visited there, we have taught him virtue as that of the young men who were sent by us, having been brought back from miscalculation, as they had not fulfilled the agreement made with them, and that we, having arrived, fulfilled for them not only what was determined to be given to them from the treasury but also another document, and he received from him the greatness."