p.oxy;9;1191

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;9;1191
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

[Αὐρ]ήλιος Ἀμμώ[ν]ιος στρατηγῷ Ὀξυρυγ’χίτο[υ]
[χ]αίρειν. ἀκο[λο]ύθως τοῖς κελευσθεῖσι ὑπὸ τοῦ
[μ]εγέθους τοῦ κυρί[ο]υ̣ μου τοῦ διασημοτάτου ἡγε-
μόνος Ἁδριανίου Σαλλουστίου περὶ τῆς τῶν
ἐπιμελητῶν χειροτονίας ἐφʼ ἑκάστου τῶν
περὶ αὐτῶν ἐπιστελλομένων ὑπογραφὴν εὐ-
[δ]οκήσεως τοῦ σκρείβου λαμβάνειν μὴ πα-
[ρ]αλίμπαναι (*), ἀκολούθως τοῖς περὶ τούτου κελευσ-
θεῖσι. ἐρρῶσθαί σε πολλοῖς χρόνοις εὔχομαι.
(ἔτους) ϛ Ἀθὺρ ια.
Αὐρήλιος Ὀλύμπιος γενόμενος ὑπομνημα-
τ[ογρά]φ̣ο̣ς̣ σ̣[τρατηγὸ]ς̣ [Ὀ]ξυρυγχίτου
[ -ca.?- ] σκρείβᾳ χαίρειν.
[ἧς ἐλάβομεν ἐπ]ι̣[στο]λ̣ῆ̣ς̣ [παρὰ Αὐρηλίου Ἀμμω-]
νί[ο]υ̣ τοῦ κρατίστου περὶ τῆς τῶν ἐπιμελη-
τῶν χειροτονίας κατὰ κέλευσιν τοῦ μεγέ-
θους τοῦ κυρίου τ̣ο̣ῦ διασημοτάτου ἡγεμόνος
Ἁδριανίου Σαλλουστίο[υ] ἐφʼ ἑκάστου τῶν πε-
ρὶ αὐτῶν ἐπιστελλομένων ὑπὸ τῆς κρα(τίστης) βουλ(ῆς)
[ὑ]πογραφὴν εὐδοκήσεώς σου λαμβάνειν μὴ πα-
[ρ]αλιμπάνιν (*) τὴ[ν] στρατηγίαν, ὡς ἐκελεύσθη,
[ἀ]ντίγραφον ἐπιστέλλεταί σοι, ἵνʼ εἰδῇς καὶ τὸ
[κ]ελευσθὲν ἐν φροντίδι ἔχῃς. (hand 2) {ερ} ἐρρῶσθαί
σε εὔχομ(αι).
(ἔτους) ϛ τοῦ [κυρίου ἡμῶν Μά]ρκου Αὐρηλίου
[Π]ρόβου Σ[εβαστοῦ
-ca.?- ]
(hand 3) [   ̣   ]λ̣(  ) συμφο[ -ca.?- ]

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

[Aurelius Ammonius, general of Oxyrhynchus,
greetings. Following the orders given by the
greatness of my lord, the most distinguished
governor Hadrianus Sallustius regarding the
election of the overseers, for each of those
being sent concerning them, to receive a
written approval of your good will from the
secretary, do not neglect (*), following those
commanded about this. I wish you to be strong
for many years.
(Year) 6, Athyr.
Aurelius Olympius, having become a
secretary of the general of Oxyrhynchus,
[ -ca.?- ] greetings.
[Of which we received a letter from Aurelius Ammonius,
the most powerful regarding the election of the overseers
according to the command of the greatness of the lord,
the most distinguished governor Hadrianus Sallustius,
for each of those being sent concerning them by the
most powerful council, to receive a written approval
of your good will, do not neglect (*) the generalship,
as it was commanded, an official copy is being sent to you,
so that you may know and have in mind what was commanded.
(hand 2) {er} I wish you to be strong.
(Year) 6 of [our lord Marcus Aurelius
Probus the Most Honorable
-ca.?- ]
(hand 3) [   ̣   ]ḷ(  ) misfortune [ -ca.?- ]

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 34)

Extracted Koine Greek Text

[Αὐρ]ήλιος Ἀμμώ[ν]ιος στρατηγῷ Ὀξυρυγ’χίτο[υ]
[χ]αίρειν. ἀκο[λο]ύθως τοῖς κελευσθεῖσι ὑπὸ τοῦ
[μ]εγέθους τοῦ κυρί[ο]υ μου τοῦ διασημοτάτου ἡγε-
μόνος Ἁδριανίου Σαλλουστίου περὶ τῆς τῶν
ἐπιμελητῶν χειροτονίας ἐφʼ ἑκάστου τῶν
περὶ αὐτῶν ἐπιστελλομένων ὑπογραφὴν εὐ-
[δ]οκήσεως τοῦ σκρείβου λαμβάνειν μὴ πα-
[ρ]αλίμπαναι (*), ἀκολούθως τοῖς περὶ τούτου κελευσ-
θεῖσι. ἐρρῶσθαί σε πολλοῖς χρόνοις εὔχομαι.
(ἔτους) ϛ Ἀθὺρ ια.

Αὐρήλιος Ὀλύμπιος γενόμενος ὑπομνημα-
τ[ογρά]φ̣ο̣ς̣ σ̣[τρατηγὸ]ς̣ [Ὀ]ξυρυγχίτου
[ -ca.?- σκρείβᾳ χαίρειν.]
[ἧς ἐλάβομεν ἐπ]ι̣[στο]λ̣ῆ̣ς̣ [παρὰ Αὐρηλίου Ἀμμω-]
νί[ο]υ̣ τοῦ κρατίστου περὶ τῆς τῶν ἐπιμελη-
τῶν χειροτονίας κατὰ κέλευσιν τοῦ μεγέ-
θους τοῦ κυρίου τ̣ο̣ῦ διασημοτάτου ἡγεμόνος
Ἁδριανίου Σαλλουστίο[υ] ἐφʼ ἑκάστου τῶν πε-
ρὶ αὐτῶν ἐπιστελλομένων ὑπὸ τῆς κρα(τίστης) βουλ(ῆς)
[ὑ]πογραφὴν εὐδοκήσεώς σου λαμβάνειν μὴ πα-
[ρ]αλιμπάνιν (*) τὴ[ν] στρατηγίαν, ὡς ἐκελεύσθη,
[ἀ]ντίγραφον ἐπιστέλλεταί σοι, ἵνʼ εἰδῇς καὶ τὸ
[κ]ελευσθὲν ἐν φροντίδι ἔχῃς. (hand 2) {ερ} ἐρρῶσθαί
σε εὔχομ(αι).
(ἔτους) ϛ τοῦ [κυρίου ἡμῶν Μά]ρκου Αὐρηλίου
[Π]ρόβου Σ[εβαστοῦ -ca.?- ]
(hand 3) [ . . . ]λ̣( ) συμφο[ -ca.?- ]

English Translation

[Aur]elius Ammo[n]ius to the strategos of Oxyrhynchus,
greetings. In accordance with the instructions given by my lord,
the most distinguished governor Hadrianus Sallustius, concerning
the appointment of supervisors (epimeletai), do not neglect to obtain
the signature of approval from the scribe for each of the matters
communicated about them, following the orders given concerning this.
I pray for your good health for many years.
Year 6, Athyr 11.

Aurelius Olympius, former hypomnematographos (secretary), strategos of Oxyrhynchus,
[to the scribe, greetings.]
[From the letter we received] from Aurelius Ammo-
nius, the most excellent, concerning the appointment of supervisors,
according to the command of my lord, the most distinguished governor
Hadrianus Sallustius, do not neglect to obtain your signature of approval
from the most excellent council (boule) for each of the matters communicated
about them, as was ordered. A copy is sent to you, so that you may know and
keep the command in mind. (hand 2) Farewell, I pray for your health.
Year 6 of our lord Marcus Aurelius Probus Augustus.
(hand 3) [ . . . ]l( ) sympho[ -ca.?- ]

Similar Documents