σωματοφυλάκων καὶ ἐπιστάτει παρὰ Πτολεμαίου τοῦ Σαραπίωνος διαδεχομένου δὲ Πετοσῖριν τὸν κωμογραμματέα{ι}. τῆι κη τοῦ Θωῦθ τοῦ (ἔτους) ὀψὲ τῆς ώρας ἐπιθέμενοι [ἐπὶ] τὴν ὑπαρχούσαν μ[οι] οἰκ[ία]ν Πετεσοῦχος, Ἵππαλος καὶ Πο τῶν ἐκ τῆς [ ]ν[ ]ος καὶ ἐν ἄλ[λαι]ς πλεῖοσιν αἰτίαις ε φ[ ] εσπασαν μου τὴν θυγατέρα Ἀπολλωνίαν, σὺν ᾧ περιεβέ[β]λητο ἱματίωι καὶ ἐνἐδύετο χιτῶνι χιριδῶτω[
(No Latin text was extracted from the document.)
Of the bodyguards and overseers, from Ptolemy of Sarapion, the successor of Petosiris, the village scribe. In the year of Thoth, at the late hour, they were imposing upon the existing house of Petesouchos, Hippalos and others from the [ ] and in other more numerous causes. They have taken my daughter Apollonia, with whom she was clothed in a garment and was wearing a tunic.
σωματοφυλ[άκ]ων καὶ ἐπιστάτηι παρὰ Πτολεμαίου τοῦ Σαραπίωνος διαδεχομ[έ]νου δὲ Πετοσῖριν τὸν κωμογραμματέα. τῆι κη τοῦ Θωῦθ τοῦ κθ (ἔτους) ὀψὲ τῆς ὥρας ἐπιθέμενοι [ἐπὶ] τὴν ὑπάρχουσάν μ[οι] οἰκ[ία]ν Πετεσοῦχος, Ἵππαλ[ος καὶ Πο]... τῶν ἐκ τῆς [...]ος καὶ ἐν ἄλλαις πλείοσιν αἰτίαις ... ἐσπάσαν[το] μου τὴν θυγατέρα Ἀπολλωνίαν, σὺν ᾧ περιεβέ[β]λητο ἱμα[τίωι] καὶ ἐνε[δύετο χιτῶνι] χειριδωτῶ[ι].
...of the bodyguards and overseer under Ptolemaios, son of Sarapion, who succeeded Petosiris, the village scribe. On the 28th of Thoth, late in the hour, Petesouchos, Hippalos, and Po[...] having attacked my existing house, along with others from the [...] and for many other reasons [...] they dragged away my daughter Apollonia, together with the cloak she was wearing and the sleeved tunic she had on.
No Latin text present in the provided document.