ἐπιδέδω-
κα καὶ ὀμώμεκα
τὸν ὅρ-
κον. Ὀννῶφρις ἐπ[ιγέγραμ-]
μαι τῆς ἀδελφῆς μ̣ου̣ κ̣ύ[ρι-]
ὁς καὶ ἔγραψα ὑπ̣[ὲρ αὐτ-]
μὴ εἰδύης
γρ[άμματα.]
διὰ λαογρ(άφου) δ̣ι̣α̣ς̣
(No Latin text found in the document)
"I have given (or delivered) -
and I have sworn
the boundary.
Onnophrius has written
on behalf of my sister, the lady,
and I have written concerning her, not knowing
the letters.
Through the public scribe of the people."
ἐπιδέδω-]
κα καὶ ὀμώμεκα
τὸν ὅρ-]
κον. Ὀννῶφρις ἐπ[ιγέγραμ-]
μαι τῆς ἀδελφῆς μ̣ου̣ κ̣ύ[ρι-]
ος καὶ ἔγραψα ὑπ̣[ὲρ αὐτ-]
ῆς μὴ εἰδύης
γρ[άμματα.]
(hand 2) διὰ λαογρ(άφου) δ̣ι̣α̣ς̣[
"...I have handed over(?) and I have sworn the oath. I, Onnophris, am registered as the guardian (or lord) of my sister, and I wrote on her behalf, as she does not know letters (is illiterate)."
(hand 2) "Through the census official (laographos) Dias(?)..."