Αὐρηλίᾳ Θεοδώρᾳ Πανίσκ[ου] ἀπ[ὸ] Πανὸς πόλ(εως) π(αρὰ) Αὐρηλ(ίου) Ψάϊτος Ὥρου ἀπὸ κώμης Ψών̣εως [τ]οῦ Πανοπολ(ίτου). μεμίσ̣θωμ̣αι π[αρὰ σ]οῦ μέ- ρ[ο]ς οἰκίας πρὸς τριε[τ]ῆ χρ̣[ό]ν̣ον [συ]μ̣πόσι- 5 όν τε καὶ ἐξέδραν ἐν ῥύμῃ Ν̣ο̣ὺ̣β̣ς̣ καὶ τε-λέσω σοι ὑπ(ὲρ) ἐνοικίου ἑκάστου ἔτους ἀργυρίου Σεβαστῶν νομίσματος τά̣λ̣αν[τ]α εἴκοσι πέντε, γί(νονται) (τάλαντα) κε μόνα, με[τὰ δὲ τ]ὸ̣ν̣ προκ(είμενον) χρό- νον ἀποδώσω σοι τ[ ̣ ̣ ̣ ] ̣ ̣ ̣ ὡς παρ- 10 είληφα, καὶ ἐπερωτη[θεὶς ὡ]μολόγησα. ὑπατείας τῶν δ[ε]σπ[ότῶ]ν̣ ἡμῶν Κωνσταντίου τὸ β κ[αὶ] Κ[ών]σ[τ]αντος τὸ α τῶν αἰωνίων Ἀγούστω[ν] (*), Χο̣ι̣ὰκ κ̣ϛ̣.
Apparatus
To Aurelia Theodora, daughter of Paniskos, from the city of Panos, from Aurelius Psaitos, from the village of Shoneos, of the Panopolite. I have rented from you a part of the house for a three-year period, both for the rent and for the room in the neighborhood of Nubis, and I will pay you for each year of rent twenty-five silver coins of the Augustan currency, which are (talents) alone. After the aforementioned period, I will return to you as I have received, and having been asked, I acknowledged. In the consulship of our lords Constantius the second and Constans the first of the eternal Augusti, Choiak 16.