p.panop.beatty;;1

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.panop.beatty;;1
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

τίν᾽ εἰς κοι[νὸν ἐγράφη ἐμοὶ καί σοι καί ἠπίχθην φανερόν [σοι καταστῆσαι ἵνʼ] εἰδέναι ἔχοις καὶ [ἀκόλουθα] πράξ[ῃς]. (ἔτους) ιε καὶ (ἔτους) ιδ καὶ (ἔτους) ζ, Θὼθ σεσημείωμαι.

τὰ γραφέντα ἡμῖν [ὑπὸ Αὐρηλίου Ἰσιδώρου ἐπιτρόπου τ]ῆς κατέρω Θηβαίδος [περὶ] τῆς τοῦ ἀ[χ]ύρου διαδόσεως ἐντάξας [τούτοις τοῖς γράμμασι φανερὰ ὑμῖν πο]ιῶ ἵνα τοῖς προστα- [χθεῖσι ἀκόλουθα πράξηται. (ἔτους) ιε καὶ (ἔτους) ιδ καὶ (ἔτους) ζ, Θὼθ σεσημείωμαι.

Αὐρή[λιος Ἰσίδωρος] ἐπίτρο̣[π]ος τῆς κα[τωτέρω Θηβαίδος διʼ ὧν ἐπέστει]λ̣ε̣ν ἐκέλευσεν τὰ πλοῖα τὰ [τ]αμιακὰ τῶν λημφθέντων ἐκ τῆς ἀνωτέρω Θηβ[αίδος ἀπὸ τῶν ἐνταῦθα τῆς δεού- [σ]ης παρασκευῆς τυχεῖν ἀπὸ τῶν ταμιακῶν χρη[μάτων πρὸς ἑτοιμασίαν του δεσπότο]υ ἡμῶν καὶ πάντα νικῶντος α̣ὐτοκράτορ[ος Διοκ]λητιανοῦ τοῦ πρεσβυτέρου Σεβασ[τοῦ ἠπείχθην] ἐπιστεῖλαι ὑμῖν ὅπως τὰ μὲν πλοῖα η̣[κα]ὶ τοὺς ξυλοπάκτωνας ὑμῖ]ν ἐγγράφως φανερὰν [κ]ατασ[τῆσαι.

ἔτους ιε καὶ (ἔτους) ιδ καὶ (ἔτους) ζ, Θὼθ σεσημίωμαι.

Latin

(vestig ?)

Translation

"What was written in common to me and you and was made clear to you, so that you may know and act accordingly. (Year) 15 and (Year) 14 and (Year) 7, Thoth has noted."

"The writings to us by Aurelius Isidorus, the steward of the lower Thebaid, concerning the distribution of the grain, having arranged these letters, I make clear to you so that those who are commanded may act accordingly. (Year) 15 and (Year) 14 and (Year) 7, Thoth has noted."

"Aurelius Isidorus, steward of the lower Thebaid, sent and commanded the ships of the funds received from the upper Thebaid to be prepared and equipped from the funds of the treasury for the service of our lord and all victorious Emperor Diocletian, the elder, I have sent to you so that the ships and the woodworkers may be made clear in writing."

"Year 15 and (Year) 14 and (Year) 7, Thoth has noted."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 14)

Extracted Koine Greek and Latin Text

Koine Greek Text (selected excerpts)

τίνα εἰς κοινὸν ἐγράφη ἐμοὶ καί σοι καὶ...φανερόν σοι καταστῆσαι ἵνʼ εἰδέναι ἔχοις καὶ [ἀκόλουθα] πράξῃς.
τὰ γραφέντα ἡμῖν ὑπὸ Αὐρηλίου Ἰσιδώρου ἐπιτρόπου τῆς κατωτέρω Θηβαίδος περὶ τῆς τοῦ ἀχύρου διαδόσεως ἐντάξας τούτοις τοῖς γράμμασι φανερὰ ὑμῖν ποιῶ ἵνα τοῖς προσταχθεῖσι ἀκόλουθα πράξηται.
Αὐρήλιος Ἰσίδωρος ἐπίτροπος τῆς κατωτέρω Θηβαίδος διʼ ὧν ἐπέστειλεν ἐκέλευσεν τὰ πλοῖα τὰ ταμιακὰ τῶν λημφθέντων ἐκ τῆς ἀνωτέρω Θηβαίδος...
...πρὸς ἑτοιμασίαν του δεσπότου ἡμῶν καὶ πάντα νικῶντος αὐτοκράτορος Διοκλητιανοῦ τοῦ πρεσβυτέρου Σεβαστοῦ...
...ἐπιστεῖλαι ὑμῖν ὅπως τὰ μὲν πλοῖα...καὶ τοὺς ξυλοπάκτωνας...κυβερνητῶν καὶ ναυτῶν παρασκευὴν καὶ ἐξάρτειαν γενέσθαι.
...ἐπιστέλλω, φίλτατοι, ἵνʼ εἰδέναι ἔχοιται.
...ἐπέστειλα τῷ τῆς πόλεως προέδρῳ Αὐρηλίῳ Πλουτογένει τῷ καὶ Ῥοδίνῳ συνοψιστὴν αἱρεῖσθαι...
...εἰς τὴν εὐτυχῶς ἐσομένην ἐπιδημίαν τοῦ δεσπότου ἡμῶν αὐτοκράτορος Διοκλητιανοῦ τοῦ πρεσβυτέρου Σεβαστοῦ...
...ἀναγκαῖόν ἐστιν συνοψιστὴν ἑλέσθαι τῶν μετὰ καλῆς πίστεως ὑπὲρ λυσιτελείας τοῦ ἱερωτάτου ταμείου τὴν τῶν πλοίων σύνοψιν ποιησομένων...

Latin Text (selected excerpts)

(ἔτους) ιε καὶ (ἔτους) ιδ καὶ (ἔτους) ζ, Θὼθ σεσημείωμαι.
(ἔτους) ιε καὶ (ἔτους) ιδ καὶ (ἔτους) ζ, Θὼθ ια. σεσημείωμαι.
(ἔτους) ιε καὶ (ἔτους) ιδ καὶ (ἔτους) ζ, Θὼθ ιϛ. δι(ὰ) Λέοντος ὑπηρέτου. σεσημίωμαι.
(ἔτους) ιε καὶ (ἔτους) ιδ καὶ (ἔτους) ζ, Θὼθ ιη. σεσημίωμαι.
(ἔτους) ιε καὶ (ἔτους) ιδ καὶ (ἔτους) ζ, Θὼθ κ. σεσημίωμαι.

English Translation (selected excerpts)

"...which was written jointly to me and to you...to make clear to you, so that you may know and act accordingly."
"The things written to us by Aurelius Isidorus, the procurator of Lower Thebaid, concerning the distribution of straw, I have included in these letters, making them clear to you, so that the orders may be carried out accordingly."
"Aurelius Isidorus, procurator of Lower Thebaid, through his letters commanded that the treasury ships taken from Upper Thebaid..."
"...for the preparation of the visit of our lord and ever-victorious emperor Diocletian, the senior Augustus..."
"...to instruct you that the ships...and the carpenters...and the preparation and outfitting of pilots and sailors be carried out."
"...I write, beloved, so that you may know."
"...I have instructed Aurelius Plutogenes, also called Rhodinus, president of the city, to appoint a supervisor..."
"...for the fortunate upcoming visit of our lord emperor Diocletian, the senior Augustus..."
"...it is necessary to appoint a supervisor who, with good faith, will oversee the ships for the benefit of the sacred treasury..."

Notes

The document is a Greek administrative text from Roman Egypt, specifically from the period of Emperor Diocletian (late 3rd to early 4th century AD). It deals with logistical preparations, including ship maintenance, grain and straw distribution, and other administrative tasks related to the emperor's visit. The Latin excerpts primarily indicate dates and official notations ("σεσημείωμαι" meaning "I have signed/noted").

Similar Documents