p.panop.beatty;;2

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.panop.beatty;;2
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἄλλης. Αὐρήλιος Ἰσίδωρος ἐπίτροπος τῆς κατωτέρω Θηβαίδος στρατηγοῖς τῆς ἐπιτροπῆς χαίρειν οὖν τὸ ἀπαραίτητον τῶν ἐπιταγμάτων

ἐπεὶ οὔτε φοβεῖ μὴ καθʼ ἕκαστον ἀνάγκης καὶ ἐφρόντισα καὶ σπουδαῖον πὲρὶ τὸν κατάπλουν τῶν δημωσίων δισχιλιαγωγῶν πλοίων ἔγνωτε μὲν ἐξ ὧν ἐπέστειλα πρὸς ἃ οὐδὲν ἄξιον σπουδῆς παρʼ ὑμῶν ἀπηλλάχθη. μανθάνω γὰρ τὰ πλοῖα ἄχρι τούτου μηδέπω τοπ ἐνεδρεύσαι διὰ τὴν ὑμετέραν ῥαθυμίαν, καὶ ἀντὶ δισχιλίων πεντακοσίων ἀρταβῶν ὧν προσέταξα εἰς ἕκαστον τῶν πλοίων ἀρταβῶν δισχειλίων πεντακοσίων ὡς προεῖπον, ἵνα καὶ κὰν οὕτω τὴν ὑμετέραν ἀμέλιαν καὶ τὴν γενομένην παρ ὑμῶν ὑθησηται τάχειον ἐν τῇ Συήνῃ ἀπαντήσ[ον]τα.

ἔτους καὶ α ἔτους καὶ η ἔτους, <Μεχεὶρ> ζ. ἐστί δέ· Ἑρμοπολίτου Ἀντινοίτου, Χουσσίτου, Λυκοπολίτου Ὑψη-λίτου, Ἀπολλωνοπολίτου, Ἀνταιοπολίτου, Πανοπολίτου, Θινίτου.

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

"Greetings from Aurelius Isidorus, the commissioner of the below-mentioned Thebaid to the strategists of the commission. Therefore, the necessary things of the orders are to be sent. Since there is no fear of not fulfilling each necessity, I have taken care and diligently considered the voyage of the public ships of two thousand. You know from which I have sent to you that nothing worthy of your attention has been neglected. For I learn that the ships have not yet been able to dock due to your negligence, and instead of two thousand five hundred artabas, which I commanded for each of the ships, I have said that even so, your negligence and the occurrence that has happened among you will be quickly addressed in Syene."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 46)

Extracted Koine Greek and Latin Text with English Translation

Koine Greek Text (Extracted)

Αὐρήλιος Ἰσίδωρος ἐπίτροπος τῆς κατωτέρω Θηβαίδος στρατηγοῖς τῆς ἐπιτροπῆς χαίρειν.
...τὸ ἀπαραίτητον τῶν ἐπιταγμάτων...
...ἐπεὶ οὔτε φοβεῖ μὴ καθʼ ἕκαστον ἀνάγκης...
...ἐφρόντισα καὶ σπουδαῖον περὶ τὸν κατάπλουν τῶν δημοσίων δισχιλιαγωγῶν πλοίων...
...μανθάνω γὰρ τὰ πλοῖα ἄχρι τούτου μηδέπω τοπ[...
...ἐνεδρεῦσαι διὰ τὴν ὑμετέραν ῥαθυμίαν...
...ἐρρῶσθαι ὑμᾶς εὔχομαι πολλοῖς χρόνοις.
...τὸ γὰρ ὅσιον πρόσταγμα τῶν δεσποτῶν ἡμῶν τῶν βασιλέων καὶ τῶν ἐπιφανεστάτων Καισάρων...
...ἐρρῶσθαι σε εὔχομαι πολλοῖς χρόνοις.
...τὰς χρεωστουμένας σιτικὰς λοιπάδας ἀπὸ γενήματος...
...ἐξοδιάσαι ὑπὲρ στιπενδίου καλανδῶν Ἰανουαρίων τῆς εὐτυχεστάτης ὑπατείας τῶν δεσποτῶν ἡμῶν Κωνσταντίου καὶ Μαξιμιανοῦ τῶν ἐπιφανεστάτων Καισάρων...
...ἐρρῶσθαι ὑμᾶς εὔχομαι πολλοῖς χρόνοις.
...τῶν ἀποστελλομένων ἐν Συήνῃ πλοίων δημοσίων δέκα διὰ τὴν τῶν κιόνων κατακομιδὴν...
...ἐρρῶσθαι ὑμᾶς εὔχομαι πολλοῖς χρόνοις.
...τὸν τεταγμένον κατὰ μῆνα ἐκπέμπεσθαι χρυσὸν εἰς τὴν τάξιν τοῦ κυρίου μου Δόμνου τοῦ διασημοτάτου καθολικοῦ...
...ἐρρῶσθαι ὑμᾶς εὔχομαι πολλοῖς χρόνοις.

Latin Text (Extracted)

...stipendii kalendarum Ianuariarum felicissimae consulatus dominorum nostrorum Constantii et Maximiani nobilissimorum Caesarum...
...felicissimae septimae et sextae consulatus dominorum nostrorum Diocletiani et Maximiani Augustorum...
...felicissimae tertiae consulatus dominorum nostrorum Constantii et Maximiani nobilissimorum Caesarum...

English Translation

Aurelius Isidorus, procurator of Lower Thebaid, to the strategoi (generals) of the administration, greetings.
...the necessity of the commands...
...since there is no fear that each necessity...
...I have taken care and made haste concerning the sailing of the public ships of two thousand measures...
...for I learn that the ships have not yet arrived at their destination...
...to have been delayed due to your negligence...
...I pray that you remain in good health for many years.
...for the sacred command of our lords the emperors and the most illustrious Caesars...
...I pray that you remain in good health for many years.
...the owed grain arrears from the produce...
...to pay out for the stipend of the Kalends of January of the most fortunate consulship of our lords Constantius and Maximian, the most noble Caesars...
...I pray that you remain in good health for many years.
...of the ten public ships sent to Syene for the transport of columns...
...I pray that you remain in good health for many years.
...the gold appointed to be sent monthly to the office of my lord Domnus, the most distinguished catholicus...
...I pray that you remain in good health for many years.

Similar Documents