p.paris;;17

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.paris;;17
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἔτους ιϛ Αὐτοκρ]άτορος Καίσαρος Τίτου Αἰλίου Ἁδριανοῦ Ἀντωνίνου Σεβαστοῦ Εὐσεβοῦς, Φαρμοῦθι λ, ἐν Συήνῃ τῆς Θη̣βαίδος τοῦ περὶ Ἐλεφαντίνην νομοῦ, ἐπὶ Ῥουφίλλου Νίγρου ἀγορανόμου. ἀπέδοτο Πάρις Πάριδος μητρὸς Ταναπῶτις, τῶν ἀπὸ Ἐλεφαντίνης τῆς μητροπόλεως, κληρονόμος ἔξεται τοῦ μετηλλαχότος αὑτοῦ πατρὸς Πάριδος ὡ(ς) (ἐτῶν) κγ, μέσος λευκό x (ρους) oὐλὴ τὸ ὑπάρχον αὑτῷ μέρος ἥμισου κελλ(ῶν) δύο οὐσῶν ἐν τῇ μέσῃ μερίδι Ἐλεφαντίνης, [ἐπʼ ἀμφόδου] Ἕ̣ρ̣μ̣ω̣ν̣ο̣ς̣ ἀκολούθως τῇ ἐπενεχθείσῃ αὐτοῦ κατὰ χειρόγραφον διαρέσει, γενομέ- [νῃ τῷ ἐνεστ(ῶτι) μηνὶ Φαρμοῦθι. γείτονες τῆς ὅλης οἰκίας· νότου οἰκία Ταχόμτα Ἕρμωνος· βορρᾶ λιβὸς τόπος καλούμενος Φανκαλαπτίς, ἀπηλιώτῃ οἰκία Πετορζμήθου Ζμεν- ἢ ο]ἷοι ἐὰν ὦσιν γείτονες πάντοθεν, καθὼς ὑπηγόρευσεν ὁ ἀποδόμενος ἐφʼ ᾗ τὴν συνπεφωνημένην τιμὴν ἀργ(υρίου) σεβαστῶν νομίσματος δραχμῶν [εἴκοσι ὀκτὼ], (δραχμαὶ) κη, ἃς καὶ ἀπέσχεν παρὰ τῆς πριαμένης διὰ χειρὸς ἐξ οἴκου. ἐπρίατο Θινσεν- [πῶς] [ Σαραπάμμ]ωνος μητρὸς Θινσενπῶτος, τῶν ἀπὸ τῆς αὐτῆς Ἐλεφαντίνης μετὰ κυρίου ουπα- τ]οῦ ἑαυτῆς κατὰ πατέρα ἀδελφοῦ Παχνοῦβις Σαραπάμμωνος τῶν ἀπὸ τῆς αὐτῆς [Ἐλεφαντίνη]ς. προπωλητὴς καὶ βεβαιωτὴς τῶν κατὰ τὴν ὠνὴν ταύτην πάντων Πάρις [ὁ προκ(είμενος)] [ ὁ ἀπ]οδόμενος, ὃν ἐδέξατο Θινσενπὼς Σαραπάμμωνος ἡ πριαμένη ᾗ καὶ ἀνέ- [δω]κεν τὴν γενομένην κατὰ χειρόγραφον διαίρεσιν. (hand 2) Πάρις Παρίου μητρὸς Ταναπῶτις τῶν ἀπὸ Ἐλεφαντίνης [ὁ π]ρογεγραμμένος τέθιμαι τὴν προκιμένην ὠνὴν τοῦ ὑπάρχοντός μοι μέρος ἡμύσους κελλῶν δύο οὐσῶν ἐν τῇ μέσῃ μερίδι Ἐλε- [φαν]τίνης, καὶ ἀπέχω τὴν τειμὴν τὰς τοῦ ἀργυρίου δραχ(μὰς) [εἴ]κοσι [ὀκτο] διὰ χειρὸς ἐξ οἴκου, καὶ βεβαιώσω καθὼς πρόκιται. Κοΐντος Κίνκ̣ιος ἔγραψα ὑπὲρ [αὐτο]ῦ μὴ εἰδότος γράμματα. (ἔτους) ιϛ Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τίτου Αἰλίου Ἁδριανοῦ Ἀντωνείνου Σεβαστοῦ Εὐσεβοῦς, Φαρμοῦθι λ. (hand 3) Θινζμεμπὼς Σαρα- [πί(?)]ωνος(?) μητρὸς Θιζμεμπῶτος, ἡ προγεγραμμένη μετὰ κυρίου τοῦ ὁμοπατρίου μου ἀδελφοῦ Παχνοῦβις Σαραπάμ- [μω]νος ἐώνημαι καθὼς πρόκειται. Σωκράτης Ἀμμωνίου ἔγραψα ὑπὲρ αὐτῆς ἐρωτηθεὶς διὰ τὸ μὴ εἰδέναι [αὐ]τὴν γράμματα. (hand 4) Ἑρμογένης Καικιλίου μισθωτὴς εἴδους ἐγκυκλίου καὶ ὑποκειμένων βασιλικῇ γραμματείᾳ [κα]ὶ Ἀμμώνιος Σωκράτους κληρονόμος τοῦ μετηλλαχότος αὐτοῦ πατρὸς, κοινωνοῦ μου γεναμένου, [Θ]ινσεμπῶτι Σεραπίωνος χ[αίρειν]. ἔσχαμεν παρὰ σοῦ τὸ γεινόμενον τέλος τῆς προκειμένης ὠνῆς. (ἔτους) ιζ [Αὐ]τοκράτορος Καίσαρος Τίτου Αἰλίου Ἁδριανοῦ Ἀντωνίνου Σεβαστοῦ Εὐσεβοῦς, Θὼτ ιϛ. (hand 5) Ἀπολλῶνις συνεπίσθην.

Latin

(none extracted)

Translation into English

In the year 16 of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus, in Pharmouthi, in Syene of Thebais, concerning the law of Elephantine, during the time of Rufillus Niger, the market official. It was granted to Paris, son of Paris, mother of Tanapothis, from those of Elephantine of the metropolis, heir of his father Paris, who had been transferred, aged 23, a middle white house, half of his property, two houses in the middle part of Elephantine, at the crossroads of Hermon. Following the document that was brought in, according to the written division, made in the current month of Pharmouthi. Neighbors of the whole house: to the south, the house of Tachomta Hermon; to the north, a place called Phankalaptis, a house of Petorzmethus Zmen, or those who may be neighbors from all sides, as the grantor has stated, the agreed price of silver, of the esteemed currency, twenty-eight drachmas, which he also received from the purchased property through hand from the house. He purchased from Thinsen- [how] [of Sarapammon], mother of Thinsenpotes, from those of the same Elephantine with the lord of her own according to the father of her brother Pachnoubis of Sarapammon from those of the same Elephantine. The seller and guarantor of all concerning this sale is Paris, the one who is mentioned, the one who was received by Thinsenpotes Sarapammon, the purchased one, to whom he also gave the division made according to the written document. (hand 2) Paris, son of Paris, mother of Tanapothis from those of Elephantine, the one who is registered, I declare the agreed sale of the property that belongs to me, half of two houses in the middle part of Elephantine, and I will receive the payment of twenty drachmas through hand from the house, and I will guarantee as it is agreed. Quintus Kinkios wrote on behalf of him, not knowing letters. (year) 16 of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus, in Pharmouthi. (hand 3) Thinsenbous Sarapion, mother of Thizembotes, the one who is registered with the lord of my brother Pachnoubis Sarapammon, I am bound as it is agreed. Socrates, son of Ammonius, wrote on her behalf, having been asked because he did not know her letters. (hand 4) Hermogenes, son of Kaikilios, a hired scribe of the circular and of the subjects of the royal secretary, and Ammonius, son of Socrates, heir of his transferred father, my partner, [to] Thinsenbous of Serapion, greetings. We have received from you the final payment of the agreed sale. (year) 17 of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus, in Thoth. (hand 5) I have witnessed Apollonis.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 36)

Extracted Koine Greek Text

[(ἔτους) ιϛ Αὐτοκρ]άτορος Καίσαρος Τίτου Αἰλίου Ἁδριανοῦ Ἀντωνίνου Σεβαστοῦ Εὐσεβοῦς, Φαρμοῦθι λ, [ἐν Συήνῃ τῆς Θ]ηβαίδος τοῦ περὶ Ἐλεφαντίνην νομοῦ, ἐπὶ Ῥουφίλλου Νίγρου ἀγορανόμου. ἀπέδοτο [Πάρις Πάριδος] μητρὸς Ταναπῶτις, τῶν ἀπὸ Ἐλεφαντίνης τῆς μητροπόλεως, κληρονόμος ἔξεται τοῦ μετηλλαχότος αὑτοῦ πατρὸς Πάριδος ὡ(ς) (ἐτῶν) κγ, μέσος λευκό(ρους) οὐλὴ 5 τὸ ὑπάρχον αὑτῷ μέρος ἥμισου κελλ(ῶν) δύο οὐσῶν ἐν τῇ μέσῃ μερίδι Ἐλεφαντίνης, [ἐπʼ ἀμφόδου] Ἕρμωνος ἀκολούθως τῇ ἐπενεχθείσῃ αὐτοῦ κατὰ χειρόγραφον διαρέσει, γενομένῃ τῷ ἐνεστ(ῶτι) μηνὶ Φαρμοῦθι. γείτονες τῆς ὅλης οἰκίας· νότου οἰκία Ταχόμτα Ἕρμωνος· βορρᾶ λιβὸς τόπος καλούμενος Φανκαλαπτίς, ἀπηλιώτῃ οἰκία Πετορζμήθου Ζμεν- [ἢ ο]ἷοι ἐὰν ὦσιν γείτονες πάντοθεν, καθὼς ὑπηγόρευσεν ὁ ἀποδόμενος ἐφʼ ᾗ τὴν συνπεφωνημένην τιμὴν ἀργ(υρίου) σεβαστῶν νομίσματος δραχμῶν [εἴκοσι ὀκτὼ], (δραχμαὶ) κη, ἃς καὶ ἀπέσχεν παρὰ τῆς πριαμένης διὰ χειρὸς ἐξ οἴκου. ἐπρίατο Θινσεν[πῶς] [Σαραπάμμ]ωνος μητρὸς Θινσενπῶτος, τῶν ἀπὸ τῆς αὐτῆς Ἐλεφαντίνης μετὰ κυρίου ουπα- τοῦ ἑαυτῆς κατὰ πατέρα ἀδελφοῦ Παχνοῦβις Σαραπάμμωνος τῶν ἀπὸ τῆς αὐτῆς [Ἐλεφαντίνη]ς. προπωλητὴς καὶ βεβαιωτὴς τῶν κατὰ τὴν ὠνὴν ταύτην πάντων Πάρις [ὁ προκ(είμενος)] ὁ ἀποδόμενος, ὃν ἐδέξατο Θινσενπὼς Σαραπάμμωνος ἡ πριαμένη ᾗ καὶ ἀνέδωκεν τὴν γενομένην κατὰ χειρόγραφον διαίρεσιν. Πάρις Παρίου μητρὸς Ταναπῶτις τῶν ἀπὸ Ἐλεφαντίνης [ὁ π]ρογεγραμμένος τέθιμαι τὴν προκιμένην ὠνὴν τοῦ ὑπάρχοντός μοι μέρος ἡμύσους κελλῶν δύο οὐσῶν ἐν τῇ μέσῃ μερίδι Ἐλεφαντίνης, καὶ ἀπέχω τὴν τειμὴν τὰς τοῦ ἀργυρίου δραχ(μὰς) [εἴ]κοσι ὀκτο διὰ χειρὸς ἐξ οἴκου, καὶ βεβαιώσω καθὼς πρόκιται. Κοΐντος Κίνκιος ἔγραψα ὑπὲρ [αὐτο]ῦ μὴ εἰδότος γράμματα. (ἔτους) ιϛ Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τίτου Αἰλίου Ἁδριανοῦ Ἀντωνείνου Σεβαστοῦ Εὐσεβοῦς, Φαρμοῦθι λ. Θινζμεμπὼς Σαρα[πί(?)]ωνος(?) μητρὸς Θιζμεμπῶτος, ἡ προγεγραμμένη μετὰ κυρίου τοῦ ὁμοπατρίου μου ἀδελφοῦ Παχνοῦβις Σαραπάμ[μω]νος ἐώνημαι καθὼς πρόκειται. Σωκράτης Ἀμμωνίου ἔγραψα ὑπὲρ αὐτῆς ἐρωτηθεὶς διὰ τὸ μὴ εἰδέναι [αὐ]τὴν γράμματα. Ἑρμογένης Καικιλίου μισθωτὴς εἴδους ἐγκυκλίου καὶ ὑποκειμένων βασιλικῇ γραμματείᾳ [κα]ὶ Ἀμμώνιος Σωκράτους κληρονόμος τοῦ μετηλλαχότος αὐτοῦ πατρὸς, κοινωνοῦ μου γεναμένου, [Θ]ινσεμπῶτι Σεραπίωνος χ[αίρειν]. ἔσχαμεν παρὰ σοῦ τὸ γεινόμενον τέλος τῆς προκειμένης ὠνῆς. (ἔτους) ιζ [Αὐ]τοκράτορος Καίσαρος Τίτου Αἰλίου Ἁδριανοῦ Ἀντωνίνου Σεβαστοῦ Εὐσεβοῦς, Θὼτ ιϛ. Ἀπολλῶνις συνεπίσθην.

English Translation

In the 16th year of Emperor Caesar Titus Aelius Hadrian Antoninus Augustus Pius, on the 30th of Pharmouthi, at Syene in the Thebaid, in the district around Elephantine, under the agoranomos Rufillus Niger, Paris, son of Paris, whose mother is Tanapotis, from Elephantine, heir of his deceased father Paris, about 23 years old, medium height, fair-haired, scarred, sold his half-share of two storerooms located in the central district of Elephantine, on Hermon street, according to the division made by written agreement in the current month Pharmouthi. Neighbors of the entire house: to the south, the house of Tachomta, son of Hermon; to the northwest, a place called Phankalaptis; to the east, the house of Petorzmethis, son of Zmen... or whoever the neighbors may be on all sides, as declared by the seller, for the agreed price of twenty-eight silver drachmas of imperial currency, which he received from the buyer in cash. Thinsenpos, daughter of Sarapammon, whose mother is Thinsenpotis, from Elephantine, bought it with the consent of her guardian, her paternal brother Pachnubis, son of Sarapammon, from Elephantine. Paris, the seller, guarantees and confirms all conditions of this sale...

Similar Documents