p.paris;;18

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.paris;;18

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ἀμμῶνι
Ταχνούμι τῇ ἀδελφῇ πολλὰ χαίρειν. πρὸ μὲν πάντων εὔχομέ σε ὑγιαίνιν καὶ τὸ προσκύνημά σου ποιῶ καθʼ ἑκάστην ἡμέραν· ἀσπάζομαι πολλὰ τὸν ἀγαθώτατόν μου υἱὸν Λέων κομψῶς ἔχω καὶ τὸν ἵππον μου καὶ Μέλας. μὴ ἀμελήσις τῷ υἱῷ μου.
Σένκρις κὲ ἀσπάζομαι τὴν μητέραν σ[ου]. ἀσπάζομαι Παχνούμι ὁμ[οίως] καὶ Παχνούμι νεωτερος. ἀσπάζομαι Πα̣ῶς καὶ Ἀμενώθην. γόργευ-σον τῷ υἱῷ μου ἕως ἀπέλθωμεν εἰς τὸν τόπον μου. ἐὰν ἀπέλθω εἰς τὸν τόπον καὶ ἴδω τὸν τόπον, πέμψω ἐπὶ [σὲ] καὶ ἐλεύσῃ εἰς Πηλούσιν καὶ ἐλεύσομαι ἐπὶ σὲ εἰς Πηλούσι. ἀσπάζομαι Τεχεσποχράτου. ἀσπάζομαι Ψενμῶνθα καὶ Πατώμ. ἐὰν μάχουσιν μετʼ ἐσοῦ οἱ ἀδελφοί σου, ἐλθὲ ἐς ο[ἶ-]κόν μου καὶ κάτισον ἕως εἴδωμεν τὶ μέλλομεν ποιεῖν. μὴ ἀμη-λήσις γράψον μοι περὶ τῆς σωτηρίας σ[ου κ]αὶ τοῦ υἱοῦ μου· γόργευσον μετὰ τοῦ χωρίου. ταύτην τὴν ἐπιστολὴν ἐγράφη ἐν Θμούει τῇ Φαμενώθ. ἔτι δύο ἡμέρας ἔχομεν καὶ φθάσομεν εἰς Πηλ[ού-]σι· ἀσπάζετε ἡμᾶς Μέλας πάντες κατʼ ὄνομα. ἀσπάζομαι Ψενχνούμι υἱὸς Ψεντερμούτ. ἐρρῶσθέ σε εὔχομαι.
εἰς Πωὶ Ταχνούμι ἀπὸ Ἀμμωνίω ἀδελφῶι

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

To Ammon,
Greetings to my sister Tachnoumi. First of all, I pray for your health and I make your worship every day; I greet my most virtuous son Leon warmly and I have my horse and Melas. Do not neglect my son.
I also greet your mother, Senkris. I greet Pachnoumi likewise and the younger Pachnoumi. I greet Paos and Amenothen. Hurry to my son until we depart to my place. If I go to the place and see the place, I will send to you and you will come to Pelousis and I will come to you in Pelousis. I greet Techespochratus. I greet Psennmountha and Patom. If your brothers fight with you, come to my house and sit until we see what we are going to do. Do not neglect to write to me about your safety and my son; hurry with the village. This letter was written in Thmouei in the month of Phamenoth. We have two more days and we will reach Pelousis; greet us all by name. I greet Psennchoumi, son of Psenterout. I wish you health.
To Pwi Tachnoumi from Ammon, brother.

Similar Documents