p.paris;;21

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.paris;;21

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

† ἐν ὀνόματι τῆς ἁγίας καὶ ζωοποιοῦ τριάδος πατρὸς καὶ υἱοῦ καὶ ἁγίου πνεύματος, βασιλείας τοῦ γαληνοτάτου ἡμῶν δεσπότου Φλ(αουίου) Ἡρακλείου τοῦ αἰωνείου

Αὐγούστου καὶ Αὐτοκράτορος ἔτους ἕκτου Παῦ νι θ ἰνδ(ικτίωνος) ε.

† Αὐρηλίαις Πύρας ἐκ πατρὸς Βησᾶτος μητρὸς Μαρίας, ὑπὲρ δὲ ἐμοῦ καὶ τῆς ἐμῆς ἀδελφῆς μου Ῥωσὲ τὴν χώραν αὐτῆς ποιῆσαι, καὶ Ἀνθερία ἐκ πατρὸς Σενούθου μητρὸς Κύρας ἀπὸ κώμης Θινὸς τοῦ Θινίτου νομοῦ παρέχουσαι ὑπὲρ αὑταῖς ὑπογραφέα καὶ μάρτυρας τῆσδε τῆς αἰωνείας πράσεως τοὺς ἑξῆς ὑπογράφοντας ταύτην, τιθέμεθα τήνδε τὴν καταγραφὴν καθʼ ἁπλῆν ἔγγραφον ἀσφάλειαν ἐμμεῖναι ταύτῃ τῇ ἐννόμῳ πράσι καὶ μὴ παραβῆναι αὐτὴν διὰ παντός· Αὐρηλίῳ Παχυμίῳ Ψάτου πορφυροπώλῃ ἀπὸ Πανὸς πόλεως νῦν σὺν τῇ τοῦ θεοῦ προνοίᾳ παραμένον[τι] ἐν τῇ αὐτῇ κώμῃ Θινὸς χαίρειν.

ὁμολογοῦμεν γνώμῃ ἑκουσίᾳ καὶ αὐθαιρέτῳ βουλήσει καὶ ἀδόλῳ συνειδήσει καὶ ἀμετατρέπτῳ λογισμῷ καὶ ἀμετανοήτῳ προαιρέσι, βεβαίᾳ δὴ ὀρθῇ διανοίᾳ, παντὶ πληρεστάτῳ δεσποτείας δικαίῳ καὶ ἐξουσίᾳ πάσῃ καὶ αἰωνείᾳ κατοχῇ πεπρακέναι καὶ καταγεγραφηκέναι καλῇ πίστῃ σοι σήμερον πεπεισμένοι τὴν διαφέρουσαν ἡμῖν οἰκίαν ὁλόκληρον μετὰ παντὸς αὐτῆς τοῦ δικαίου διακειμένην ἐπὶ τῆς αὐτῆς κώμης Θινὸς ἐπὶ ῥύμης καλουμένης τῆς φυλακῆς ἐλθοῦσαν εἰς ἡμᾶς ἀπὸ κληρονομίας διατοχ(ῆς) ἀκωλούθως οἷς ἔχομεν δικαίοις καὶ ἀσφαλείαις πάσης περὶ αὐτῆς ἐκ τετραγώνου τῆς προκειμένης οἰκίας οὕτως· νότου οἰκία Μουσαίου Ψάρου πρεσ(βυτέρου) εἰς ἓν ἀνοιοκτη ἡ θύρα· βορρᾶ ῥύμη δημοσία· λιβὸς οἰκία Μοναθίω Παμίδου· ἀπηλιώτου οἰκία Πεβῶτος Ὥρου καὶ οἰκία τοῦ πριαμέ(νου) Παχυμίου ἢ οἳ ἂν ὦσι γίτονες παντὶ πάντοθεν ἀπὸ ἠδάφους μέχρι ἀέρους, καὶ πρὸς τὸ σὲ τὸν πριάμενον Παχύμιν κυριεύειν τούτον καὶ ἐπικρατεῖν καὶ τὴν πᾶσαν ἔχειν δεσποτείαν καὶ βελτειοῦν καὶ οἰκοδομεῖν καὶ πωλεῖν καὶ μηταπωλεῖν εἰ βουληθείης ἐπὶ κληρονόμοις διατόχ(οις) καὶ διακατόχ(οις) καταλεῖψαι καὶ χαρησεσθαν, καὶ περι[ἐὰν] βουληθῇς ἐπὶ τὸν ἅπαντα χρόνον, τιμῆς τῆς πρὸς ἀλλήλους συμπεφωνημένης καὶ συναρεσάσης πρὸς τὴν δοκιμασίαν ἡμῶν χρυσοῦ κεράτια δεκατρεία γ(ίνεται) χρ(υσοῦ) κε(ράτια) ιγ φ(  ) ἥνπερ τιμὴν τελείαν ἐσχήκαμεν ἡμεῖς Ἀποδώμεναι Πύρας καὶ Ἀνθερία παρὰ σοῦ τοῦ αἰω̣νε[μ]ε Παχυμίου ἀπὸ χειρὸς εἰς {εἰς} χεῖρας ἐξ οἴκου ἀριθμῷ πλήρει ἐφʼ ᾧ ἐπίσθην, τῆς βεβαιώσεως τούτον γιγνομ(ένης) παρʼ ἡμῶν καὶ παρὰ τῶν κληρονόμων ἡμῶν διατόχων καὶ διακατόχων κατὰ πᾶσαν βεβαίωσιν ἀπὸ παντὸς τοῦ ὐπερευσομένου ἢ ἀντιποιησομένου ὑπέρ δε τοῦ ἡμῶν ὀνόματος ἢ ἰδιωτικοῦ χρέους ἢ δημοσίου ὀφλέματος ἢ ἄλλου τινὸς ἁπαξαπλῶς ἐν παντὶ καιρῷ ἐ̣π̣[άνα]γ̣κε̣[ς] [ εἰ] δὲ συμβαίῃ, ὃ μὴ εἴη, [ἐκ]νίκησιν ἢ ἀμφισβήτησίν τινα γενέσθαι περὶ τοῦτον ἢ περὶ μέρος αὐτοῦ ἐπὶ τῷ ἡμᾶς τους ἀποδωμενους καὶ τοὺς ἡμῶν κληρονόμους <καὶ> διατόχους καὶ διακατ̣[όχ(ους) ἰδίοις] ἡμῶ[ν] ἀν[αλώ(μασιν) ἀποστησι καὶ ἀποσωβῖν πάντα τῶν ὐπερευσόμενων ἢ ἀντιποιησόμενων ἢ ἐπιγνῶναι τὸ προκείμενον τίμημα ἐν διπλῷ καὶ πάντα τὰ ἀναλώματα καὶ τὰ δαπανήματα τὰ ἀναλωθέντα εἴς τε βελτίωσιν τῆς τούτον οἰκοδομῆς καὶ ] εἰς τίκην εἰς τι κηνθις συμβαίη̣ γ̣ε̣ν̣εθενθι ὁμοίως ἐν διπλῷ [ ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ ] καὶ δοσι λόγῳ προστίμου χρυσοῦ νομίσατα ἕξ. καὶ εἰς τὰ προγεγραμμένα πάντα ἐπερωτηθέντες ὡμολογήσαμ(εν).

Latin

Augustus et Imperator anni sexti.

Translation

In the name of the holy and life-giving Trinity of the Father, the Son, and the Holy Spirit, of the kingdom of our most serene Lord Flavius Heraclius the eternal Augustus and Emperor of the sixth year of the indiction.

Aurelius Pyras, son of Besa, and Maria, my sister Rosé, to make the land of her own, and Antheria, daughter of Senouth and Kyra, from the village of Thinos of the Thinite nomos, providing for themselves a signature and witnesses of this eternal transaction, those who sign this below, we set forth this record to remain in this lawful transaction and not to violate it forever: Aurelius Pachymius Psatus, a purple seller from the city of Panos, now with the providence of God remaining in the same village of Thinos, greetings.

We confess with a voluntary mind and free will and sincere conscience and unchangeable reasoning and unrepentant choice, with a truly right understanding, to every most complete lordship and authority and eternal possession to have been done and recorded in good faith to you today, convinced of the differing house of ours, whole with all of its just property, situated in the same village of Thinos upon the public street called the guard, coming to us from the inheritance of the division, accordingly to those we have just and secure rights concerning it from the square of the house thus: to the south, the house of Mousaios Psaros the elder, with one door opened; to the north, the public street; to the west, the house of Monathios Pamidou; to the east, the house of Pevotos Horus and the house of the priamenon Pachymius or whoever may be neighbors from every side from the ground to the air, and to you, the priamenon Pachymius, to dominate this and to prevail and to have all lordship and to improve and to build and to sell and to resell if you wish to leave to the heirs and successors and co-owners and to grant, and if you wish for all time, of the agreed honor towards each other, agreed and added to our trial, of golden keratia thirteen, which is the full honor we have established, we will give back Pyras and Antheria from you, the eternal Pachymius, from hand to hand from house to house in full number, as I have known, of the assurance of this being made from us and from our heirs, successors, and co-owners according to every assurance from all of the supervening or contesting for our name or private debt or public obligation or any other thing simply at any time, if it should happen, which may not be, to have victory or to have any dispute arise concerning this or concerning a part of it upon us, the ones giving back and our heirs and successors and co-owners of ours, to be free from all of the supervening or contesting or to know the proposed price in double and all the expenses and the expenditures incurred for the improvement of this building and into a fine, if it should happen, similarly in double and in the giving of a fine of gold, we have agreed to six. And concerning all that has been written above, having been asked, we have agreed.

Similar Documents