p.petaus;;11

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.petaus;;11
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ἀπολλωνίῳ [στρ]α(τηγῷ) Ἀρσι(νοίτου) Ἡρακλ(είδου) [μ]ερίδος παρὰ Πεταῦτ[ο]ς κωμογρα(μματέως) Πτολ(εμαίδος) Ὅρ(μου) καὶ ἄλ(λων) κω(μῶν). π̣ρ̣ὸ̣ς̣ τὰ ἐπισταλέντα σοι ὑπὸ Ἀππιανοῦ τοῦ πρὸ σο̣(ῦ) [σ]τ̣ρ̣[α(τηγοῦ)] ἐξ ἐπιστολ(ῆς) γραφείσης αὐτῷ ὑπὸ Οὐεσσιδίο(υ) Ῥουφ]είνου τοῦ κρα(τίστου) διοικητοῦ πρὸς βιβλίδιο(ν) ἐ̣π̣ι̣δοθὲν αὐτῷ ὑπὸ Ἀφροδισίο(υ) Σουχᾶ κα- [τη]γοροῦντος Ἰσχυρίωνο(ς) κωμογρα(μματέως) Ταμαύεως ἐ̣π̣ὶ τῷ αὐτὸν εἶναι χρεώστην καὶ ἄπορον κ̣α̣ὶ̣ ἀγράμματον δηλῶ τὸν μὲν Ἰσ-χυρίωνα χρημ(ατίζειν) Ἰσχυρᾶν Ἁτρῆτος τοῦ Ἥρωνο(ς) μη(τρὸς) Τανεσεῦτος ἀπὸ Πτολ(εμαίδος) Ὅρμου, ᾧ ὑπάρχι (*)
ἃ ἀπεγρά(ψατο) τῷ ἐνεστῶτι κδ (ἔτει) μη(νὶ) Φαμενὼ(θ) κδ διὰ τοῦ τῶν ἐνκτή(σεων) βιβλ(ιοφυλακίου) ὥς φησι ἐληλυθ(ότα) εἰς αὐτὸν ἀπὸ κληρονο(μίας) τῶν γονέων κατὰ τὸ τῆς πρεσβ(υτερείας) δίκαιον 𐅵 μέρος τῶ[ν] ὑπ[ο]γεγρα(μμένων) πατρικῶν μὲν ἐν τῇ κώμῃ 𐅷 μέρους δ´ μέρους ψειλ(οῦ) (*) τόπ(ου), ὡς ἐπιβάλ(λειν) αὐτῷ ιβ´ μέρο(ς) ἄξ(ιον) (δραχμῶν) τ , καὶ ὁμοίως 𐅷 μέρο(υς) δ´ μέρο(υς) ψειλ(οῦ) (*) τόπ(ου), ὡς ἐπιβ(άλλειν) αὐτῷ ιβ´ μέρος ἄξι(ον) (δραχμῶν) μ , καὶ 𐅷 (ὀγδοηκοστὸν) μέρους ̣ ε̣τ̣ οἰκί(ας) καὶ αὐλ(ῆς), ὡς ἐπιβάλ(λειν) αὐτῷ ϛ´ (εἰκοστὸν) μέ̣ρ̣ο̣[ς] ἄξι(ον) (δραχμῶν) χ , καὶ ὁμοίως ἄλ(λου) 𐅷 μέρο(υς) 𐅵 μέρο(υς) οἰκί(ας) καὶ αὐλ(ῆς), 25 ὡς ἐπιβάλ(λειν) αὐτῷ ϛ´ μέρο(ς) ἄξι(ον) (δραχμῶν) υ , καὶ π(ερὶ) τὴν κώ(μην) ὁμοίως 𐅷 μέρους κλή(ρου) κατοικ(ικοῦ) (ἀρούρης) α δ´ , ὡς ἐπιβ(άλλειν) αὐτῷ (ἀρούρης) γ´ ιβ´ ἄξι(ον) (δραχμῶν) ρκ καὶ περὶ Ταγχ(οῖριν) ὁμοίως 𐅷 μέρος (*) κλ(ήρου) κ(ατ)οι(κικοῦ) (ἀρούρης) 𐅵 η´ [κ]αὶ <τετάρτου> μέρους ἐπιβολ(ῆς) (ἀρούρης) γ´ , ὡς ἐπιβάλ(λειν) αὐτῷ (ἀρούρης) ̣ ̣ ̣ καὶ ἐπιβολ(ῆς) (ἀρούρης) κδ´ ἄξι(α) (δραχμῶν) ρμ μ̣[η]τρικῶν δὲ ἐν τῇ α(ὐτῇ) κώμῃ γ´ μέρ̣ο̣(υς) [οἰκί(ας) κ]αὶ αὐλ(ῆς), ὡς ἐπιβάλ(λειν) αὐτῷ ϛ´ μέρο(ς) ἄξι(ον) (δραχμῶν) ψ , κ̣α̣ὶ̣ π(ερὶ) Ταγχ(οῖριν) ἱερᾶς γῆς (ἀρουρῶν) 𐅷 𐅵 δ´ , ὡς ἐπιβάλ(λειν) αὐτῷ (ἄρουραν) α δ´ η´ ἀξί(αν) (δραχμῶν) ψ , γίνον(ται) ἐπ(ὶ τὸ αὐτὸ) τιμή(ματος) (δραχμαὶ) Γ , ἐφʼ ᾧ καὶ εἰς κλῆ(ρον) πεπέμφθαι καὶ κεκλη(ρῶσθαι) εἰς τὴν κω(μογραμματείαν), μ̣ὴ (*) εἶναι δὲ καὶ ἀγράμματον αὐτόν, ἀλλὰ ὑπογράφειν οἷς ἐπιδίδωσι στρα(τηγῷ) καὶ ἄλλοις βιβλίοις τῆς κωμογρα(μματείας). [(ἔτους)] κδ Παχὼν ζ

Latin

None extracted.

Translation into English

To Apollonius, the strategos of Arsinoe, of the Heracleides, from Petauros, the komogrammateus of Ptolemaïs Hormou and other villages. Regarding the matters entrusted to you by Appian, your strategos, from a letter written to him by Wessidios, the most distinguished governor, concerning a small book provided to him by Aphrodisios Suchas, who was prosecuting Ischyrion, the komogrammateus of Tamaues, for being a debtor and without means and illiterate, I declare that Ischyrion is to be charged by Ischyras, the son of Atren, of Heron, the mother of Taneseus, from Ptolemaïs Hormou, to whom it belongs (*).
What was recorded in the present year, the 24th year, in the month of Phamenoth, 24, through the library of the properties, as it is said, having come to him from the inheritance of the parents according to the law of the presbyters, the part of the undersigned, of the paternal properties in the village, part of the land, as it is to be imposed upon him, the 12th part worth (drachmas) t, and likewise part of the land, as it is to be imposed upon him, the 12th part worth (drachmas) m, and the 80th part of the house and courtyard, as it is to be imposed upon him, the 6th (20th) part worth (drachmas) x, and likewise another part of the house and courtyard, as it is to be imposed upon him, the 6th part worth (drachmas) y, and concerning the village likewise part of the property of residence (arouras) a d, as it is to be imposed upon him (arouras) g 12th worth (drachmas) rk and concerning Tanghorin likewise part of the property (arouras) 𐅵 e and the fourth part of the imposition (arouras) g, as it is to be imposed upon him (arouras) ̣ ̣ ̣ and the imposition (arouras) 24th worth (drachmas) rm.
Concerning the maternal properties in the same village, the 3rd part of the house and courtyard, as it is to be imposed upon him, the 6th part worth (drachmas) ψ, and concerning Tanghorin of sacred land (arouras) 𐅷 𐅵 d, as it is to be imposed upon him (arouras) a d e worth (drachmas) ψ, they are to be made at the same valuation (drachmas) G, for which also to be sent to the property and to be called into the komogrammateia, not to be illiterate himself, but to sign those to whom he delivers to the strategos and others of the books of the komogrammateia. [(year)] 24 Pachon z

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 6)

Extracted Koine Greek Text

Ἀπολλωνίῳ στρατηγῷ Ἀρσινοίτου Ἡρακλείδου μερίδος
παρὰ Πεταῦτος κωμογραμματέως Πτολεμαίδος Ὅρμου καὶ ἄλλων κωμῶν.
πρὸς τὰ ἐπισταλέντα σοι ὑπὸ Ἀππιανοῦ τοῦ πρὸ σοῦ στρατηγοῦ ἐξ ἐπιστολῆς γραφείσης αὐτῷ ὑπὸ Οὐεσσιδίου Ῥουφείνου τοῦ κρατίστου διοικητοῦ πρὸς βιβλίδιον ἐπιδοθὲν αὐτῷ ὑπὸ Ἀφροδισίου Σουχᾶ κατηγοροῦντος Ἰσχυρίωνος κωμογραμματέως Ταμαύεως ἐπὶ τῷ αὐτὸν εἶναι χρεώστην καὶ ἄπορον καὶ ἀγράμματον δηλῶ τὸν μὲν Ἰσχυρίωνα χρηματίζειν Ἰσχυρᾶν Ἁτρῆτος τοῦ Ἥρωνος μητρὸς Τανεσεῦτος ἀπὸ Πτολεμαίδος Ὅρμου, ᾧ ὑπάρχει ἃ ἀπεγράψατο τῷ ἐνεστῶτι κδ (ἔτει) μηνὶ Φαμενὼθ κδ διὰ τοῦ τῶν ἐνκτήσεων βιβλιοφυλακίου ὥς φησι ἐληλυθότα εἰς αὐτὸν ἀπὸ κληρονομίας τῶν γονέων κατὰ τὸ τῆς πρεσβυτερείας δίκαιον μέρος τῶν ὑπογεγραμμένων πατρικῶν μὲν ἐν τῇ κώμῃ μέρους δ´ μέρους ψιλοῦ τόπου, ὡς ἐπιβάλλειν αὐτῷ ιβ´ μέρος ἄξιον δραχμῶν τ, καὶ ὁμοίως μέρους δ´ μέρους ψιλοῦ τόπου, ὡς ἐπιβάλλειν αὐτῷ ιβ´ μέρος ἄξιον δραχμῶν μ, καὶ ὀγδοηκοστὸν μέρους οἰκίας καὶ αὐλῆς, ὡς ἐπιβάλλειν αὐτῷ ϛ´ εἰκοστὸν μέρος ἄξιον δραχμῶν χ, καὶ ὁμοίως ἄλλου μέρους μέρος οἰκίας καὶ αὐλῆς, ὡς ἐπιβάλλειν αὐτῷ ϛ´ μέρος ἄξιον δραχμῶν υ, καὶ περὶ τὴν κώμην ὁμοίως μέρους κλήρου κατοικικοῦ ἀρούρης α δ´, ὡς ἐπιβάλλειν αὐτῷ ἀρούρης γ´ ιβ´ ἄξιον δραχμῶν ρκ καὶ περὶ Ταγχοῖριν ὁμοίως μέρος κλήρου κατοικικοῦ ἀρούρης η´ καὶ τετάρτου μέρους ἐπιβολῆς ἀρούρης γ´, ὡς ἐπιβάλλειν αὐτῷ καὶ ἐπιβολῆς ἀρούρης κδ´ ἄξια δραχμῶν ρμ μητρικῶν δὲ ἐν τῇ αὐτῇ κώμῃ γ´ μέρους οἰκίας καὶ αὐλῆς, ὡς ἐπιβάλλειν αὐτῷ ϛ´ μέρος ἄξιον δραχμῶν ψ, καὶ περὶ Ταγχοῖριν ἱερᾶς γῆς ἀρουρῶν δ´, ὡς ἐπιβάλλειν αὐτῷ ἄρουραν α δ´ η´ ἀξίαν δραχμῶν ψ, γίνονται ἐπὶ τὸ αὐτὸ τιμήματος δραχμαὶ Γ, ἐφʼ ᾧ καὶ εἰς κλῆρον πεπέμφθαι καὶ κεκληρῶσθαι εἰς τὴν κωμογραμματείαν, μὴ εἶναι δὲ καὶ ἀγράμματον αὐτόν, ἀλλὰ ὑπογράφειν οἷς ἐπιδίδωσι στρατηγῷ καὶ ἄλλοις βιβλίοις τῆς κωμογραμματείας.
(ἔτους) κδ Παχὼν ζ

Extracted Latin Text

(No significant Latin text present; only Latin-derived names and titles appear, e.g., Οὐεσσίδιος Ῥουφεῖνος = Vessidius Rufinus, Appianus.)

English Translation

To Apollonius, strategos of the Arsinoite nome, Herakleides division,
from Petautos, village scribe of Ptolemais Hormou and other villages.
Regarding the matters written to you by Appianus, your predecessor as strategos, from a letter sent to him by Vessidius Rufinus, the most excellent dioiketes, concerning a petition delivered to him by Aphrodisios son of Suchas, accusing Ischyrion, village scribe of Tamauis, of being indebted, impoverished, and illiterate, I declare that Ischyrion is also called Ischyras, son of Atres, grandson of Heron, whose mother is Taneseus, from Ptolemais Hormou. He possesses property registered by him in the current 24th year, month Phamenoth 24, through the registry of properties, which he claims came to him by inheritance from his parents according to the law of seniority. (Detailed description of various inherited properties and their monetary values follows.)
Therefore, he has been assigned by lot and appointed to the village scribal office, and he is not illiterate, but signs documents which he submits to the strategos and other records of the village scribal office.
Year 24, Pachon 7.

Similar Documents