στρα(τηγῷ) Ἀρσ]ι(νοίτου) Ἡρα[κ(λείδου) μερίδο]ς
παρ[ὰ Πεταῦτος κωμο]γ[ρ]α(μματέως) Π[τολ(εμαίδος) Ὅρμο]υ κ[α]ὶ ἄλλ(ων) κ̣ω̣(μῶν).
ἐπιζ[ητοῦντί σοι] πρ[ὸς ὑ]πόσχεσ̣[ίν σοι δο]θεῖσαν [ὑ]πὸ Τα
μ]ε̣τ̣ὰ κ(υρίου) τοῦ πατ[ρὸς ̣ ̣]ου̣ Μάρωνος
ἀπὸ κ[ώμης Πτολ(εμαίδος) Ὅρμ]ο̣υ βου[λομένη]ς ὠνήσασθ(αι)
ἐκ [τῶν εἰς πρᾶσιν ὑ]περ[κ]ει(μένων) τῆς [διοικ(ήσεως) (πρότερον)] Φανίου
Ἰσχυρί̣[ωνος τοῦ Φα]νίου γενο(μένου) ἀρ̣[χεφ(όδου) ἃ δηλ]ο̣ῦται̣ ὡ̣ς
προδε̣δ̣[ομένα ὑπʼ] α̣[ὐ]τοῦ ἀπογρα(φῆναι),
μ̣[έρος] οἰκί(ας) καὶ αὐλ(ῆς)
[κα]ὶ̣ γ̣´ μ̣[έρος ψειλ(οῦ)
(*)
τόπ(ου)] καὶ ἐν ἑτέρ(ῳ) τόπ(ῳ) [ ̣ μερο]ς̣ οἰκί(ας) καὶ
σιτο̣ [
-ca.?-
]
σ̣ὺ̣ν χοινί[κεσιν, ὧν γ]ί
(*)
(τονες) τοῦ
𐅵 μέρ[ους οἰκί(ας) καὶ αὐ]λ̣(ῆς) τῆς ὅλ(ης) νό(του) Ἰσχ[υρίω(νος) Π]νεφερῶ(τος)
οἰκί(α) β̣[ο(ρρᾶ)
-ca.?-
λι]βὸς ῥύμη βασ[ιλ(ικὴ)
̣ ̣]ίω(νος) Σύρου
[ ̣ ̣]ν
̣ ( ) οἰκ[ία, καὶ γί(τονες)
(*)
τοῦ]
γ̣´ μέρους ψειλ(οῦ)
(*)
τ[ό]π(ου) [τοῦ ὅλου] νό(του) καὶ ἀπηλ(ιώτου)
ῥύμη βα[σιλ(ικὴ) βο(ρρᾶ)
-ca.?-
λιβ]ὸς Ἀφροδισίου Νεσεῦ[τ(ος) τοῦ Φ]ανή(σεως) οἰκία,
[καὶ γί(τονες)
(*)
τοῦ ̣ μέρ(ους) οἰκία]ς̣ τῆς ὅλ(ης)
̣ ̣ ̣ ( )
̣ ̣ ̣ ̣
[ ̣ ̣ ̣ ̣]
̣ ̣ ̣ ̣
α̣ν̣ίου̣ αὐλ(ὴ)
[ -ca.?-
Ἰ]σχυρίω̣(νος) [ -ca.?-
] ̣ ̣
ς̣ Πετεχ( ) [ -ca.?-
δημ]ο̣σ̣(ι ), τει(μῆς)
(*)
[ -ca.?-
] ̣ ̣
[ ̣]
̣ ̣
[ ̣]
̣ ̣ ̣ ̣
[ -ca.?-
καὶ τῶν ἑπ]ο̣(μένων)
̣ ̣
[ -ca.?-
] ̣ ̣ ̣ ̣
( )
[ -ca.?-
]
[ -ca.?-
] ̣
[ -ca.?-
]
(No Latin text was extracted from the document.)
(The document appears to be a legal or administrative text, possibly related to land or property transactions, involving various individuals and locations. The specific details are fragmented and incomplete, making a precise translation challenging. However, it mentions a military leader, a promise made, and various properties and their descriptions.)
στρα(τηγῷ) Ἀρσ]ι(νοίτου) Ἡρα[κ(λείδου) μερίδο]ς
παρ[ὰ Πεταῦτος κωμο]γ[ρ]α(μματέως) Π[τολ(εμαίδος) Ὅρμο]υ κ[α]ὶ ἄλλ(ων) κ̣ω̣(μῶν).
ἐπιζ[ητοῦντί σοι] πρ[ὸς ὑ]πόσχεσ̣[ίν σοι δο]θεῖσαν [ὑ]πὸ Τα̣[ -ca.?- ]
μ]ε̣τ̣ὰ κ(υρίου) τοῦ πατ[ρὸς -ca.?- ]ου̣ Μάρωνος
ἀπὸ κ[ώμης Πτολ(εμαίδος) Ὅρμ]ο̣υ βου[λομένη]ς ὠνήσασθ(αι)
ἐκ [τῶν εἰς πρᾶσιν ὑ]περ[κ]ει(μένων) τῆς [διοικ(ήσεως) (πρότερον)] Φανίου
Ἰσχυρί̣[ωνος τοῦ Φα]νίου γενο(μένου) ἀρ̣[χεφ(όδου) ἃ δηλ]ο̣ῦται̣ ὡ̣ς προδε̣δ̣[ομένα ὑπʼ] α̣[ὐ]τοῦ ἀπογρα(φῆναι),
μ̣[έρος] οἰκί(ας) καὶ αὐλ(ῆς)
[κα]ὶ̣ γ̣´ μ̣[έρος ψιλ(οῦ) τόπ(ου)] καὶ ἐν ἑτέρ(ῳ) τόπ(ῳ) [ -ca.?- μερο]ς̣ οἰκί(ας) καὶ σιτο̣[ -ca.?- ]
σ̣ὺ̣ν χοινί[κεσιν, ὧν γ]ί(τονες) τοῦ μέρ[ους οἰκί(ας) καὶ αὐ]λ̣(ῆς) τῆς ὅλ(ης) νό(του) Ἰσχ[υρίω(νος) Π]νεφερῶ(τος)
οἰκί(α) β̣[ο(ρρᾶ) λι]βὸς ῥύμη βασ[ιλ(ικὴ) -ca.?- ]ίω(νος) Σύρου [ -ca.?- ] οἰκ[ία, καὶ γί(τονες) τοῦ]
γ̣´ μέρους ψιλ(οῦ) τ[ό]π(ου) [τοῦ ὅλου] νό(του) καὶ ἀπηλ(ιώτου) ῥύμη βα[σιλ(ικὴ) βο(ρρᾶ) λιβ]ὸς Ἀφροδισίου Νεσεῦ[τ(ος) τοῦ Φ]ανή(σεως) οἰκία,
[καὶ γί(τονες) τοῦ μέρ(ους) οἰκία]ς̣ τῆς ὅλ(ης) [ -ca.?- ] α̣ν̣ίου̣ αὐλ(ὴ) [Ἰ]σχυρίω̣(νος) [ -ca.?- ] Πετεχ( -ca.?- ) [δημ]ο̣σ̣(ι ), τει(μῆς) [ -ca.?- ] καὶ τῶν ἑπ]ο̣(μένων) [ -ca.?- ]
(No Latin text clearly identifiable in the provided document.)
To the strategos of the Arsinoite nome, Herakleides division,
from Petautos, village scribe of Ptolemais Hormou and other villages.
Concerning your inquiry about the promise given to you by Ta[...?],
together with the guardian of the father [..?] Maron,
from the village of Ptolemais Hormou, who wishes to purchase
from the properties put up for sale by the administration (formerly) of Phanias,
son of Ischyrion, son of Phanias, former chief of police, which are declared as having been previously registered by him:
a part of a house and courtyard,
and a third part of vacant land, and in another place [..?] part of a house and grain-store[...?],
together with measures (choenikes), whose neighbors of the part of the house and courtyard are:
to the south, the property of Ischyrion son of Pnepheros,
to the north-west, the royal street, [..?] of Syrus,
and neighbors of the third part of the vacant land:
to the south and east, the royal street,
to the north-west, the house of Aphrodisios son of Neseus, son of Phanesis,
and neighbors of the part of the house of the whole [..?] courtyard of [..?] Ischyrion [..?] Petech[...?] public, of the valuation [..?] and of the following [..?].
Note: Due to the fragmentary nature of the papyrus, some parts remain uncertain or incomplete.