p.petr;2;14

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.petr;2;14
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

καλῶς ἂν οὐ ποιήσαις ἀποστίλας τὴν ταχίστην τοὺς ἐκ τοῦ νομοῦ νωτοφ[ό]ρους θαι ους ἔτι καὶ νῦν Φρασυσθένηι τῶι χρη- ματισθῆι οὐσ̣τ̣α̣μ̣ο̣ς̣ γράψον οὖν εὐτονώ- τερον Θέρωνι καὶ τοῖς φυλακίταις παραδῖξαι τὸν σταθμὸν τοὺς ψ[ ἐς τὰ ἄχυρα πρὸς τὴν πλινθολκίαν διʼ Ἀπολλοδώρου τοῦ ερεν κἔφη ἐπὶ μὲν τῶν ἁλλώνων παραδίξιν τὰ ἄχυρα οὐ παρακομιεῖν δὴ διὰ τὸ μὲ ἔχ τὰ ἄχυρα ν σὲ ἀπελθεῖν οὐκέτει ἐπακούει τὸ εἰς

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

"You would do well not to send the quickest ones from the law, the back-bearers, even now to Phra-systhenes, to the one who is being consulted. Therefore, write more clearly to Theron and to the guards to show the weight to those who are to the straw towards the brick-making, through Apollodorus. He said that concerning the others, the straw should not be neglected, indeed, because of the straw, you should not depart any longer, it does not listen to the call."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 30)

Extracted Koine Greek Text

καλῶς ἂν οὐ ποιήσαις ἀποστίλας τὴν ταχίστην τοὺς ἐκ τοῦ νομοῦ νωτοφόρους το κα[ -ca.?- ]
θαι ους ἔτι καὶ νῦν Φρασυσθένηι τῶι χρηματισθῆι ο̣υ̣σ̣τ̣α̣μ̣ο̣ς̣
γράψον οὖν εὐτονώτερον Θέρωνι καὶ τοῖς φυλακίταις παραδῖξαι τὸν σταθμὸν τοὺς ψ[ -ca.?- ]ετωιθε[ -ca.?- ] ἐς τὰ ἄχυρα πρὸς τὴν πλινθολκίαν διʼ Ἀπολλοδώρου τοῦ ε[ -ca.?- ]
ρεν κ[ -ca.?- ]ς̣ [ -ca.?- ] ἔφη ἐπὶ μὲν τῶν ἁλλώνων παραδίξιν τὰ ἄχυρα οὐ παρακομιεῖν δὴ διὰ τὸ μὲ εχ τὰ ἄχυρα [ -ca.?- ]ν σὲ ἀπελθεῖν οὐκέτει ἐπακούει τὸ εἰς

Apparatus Criticus (Latin)

2,a.1. prev. ed.
2,a.1. l. οὖ<ν>
2,a.2. l. ἀποστείλας
2,a.3. ν ̣ ̣ ̣ ̣ρους(?) prev. ed.
2,a.5. prev. ed.
2,a.6-7. l. χρη |ματιστῆι
2,a.10. l. παραδεῖξαι
2,a.11. τῶν σταθμῶν prev. ed.
2,a.13. πλίνθον καὶ ἂἷ prev. ed.
2,a.16. l. ἁλώνων, P. van Minnen, Tyche 36 (2021) 189 (KorrTyche 1023): ἄλλων ὧν prev. ed.
2,a.17. l. παραδείξειν
2,a.18. l. δὲ
2,a.18. l. μὴ
2,a.21. l. οὐκέτι

English Translation

"You would do well to send immediately the porters from the district... [unclear text]... even now to Thrasysthenes the financial official... [unclear text]... Therefore, write more urgently to Theron and the guards to hand over the station... [unclear text]... into the straw for brick-making through Apollodoros the... [unclear text]... He said that regarding the threshing floors, the straw would indeed not be transported away because... [unclear text]... the straw... [unclear text]... for you to depart, he no longer listens to the matter concerning..."

Notes on the Apparatus Criticus (English)

2,a.1. previous edition noted.
2,a.1. read οὖν ("therefore").
2,a.2. read ἀποστείλας ("having sent").
2,a.3. previous edition uncertain reading.
2,a.5. previous edition noted.
2,a.6-7. read χρηματιστῆι ("financial official").
2,a.10. read παραδεῖξαι ("to hand over").
2,a.11. previous edition read τῶν σταθμῶν ("of the stations").
2,a.13. previous edition read πλίνθον καὶ ἂἷ ("brick and...?").
2,a.16. read ἁλώνων ("threshing floors"), corrected by P. van Minnen; previous edition read ἄλλων ὧν ("other things which").
2,a.17. read παραδείξειν ("to hand over").
2,a.18. read δὲ ("indeed").
2,a.18. read μὴ ("not").
2,a.21. read οὐκέτι ("no longer").

Similar Documents