p.petr;2;5

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.petr;2;5
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ὁπ[
] τίνες α[
]ειοι[
] σκευοφυλάκιον καθότι καὶ προ[
]
οῦντα εἰς φυλακὴν τίθεσθαι. ἡμεῖς δὲ καθʼ ἡμέρ[αν
] ἐργάζονται ἀναδώσομεν τοῖς πιστοτάτοις ε[
]
ρα ἀπὸ τῶν ἔργων ἀναχωρῶσιν πάλιν τῶι σκ[ευοφυλακίωι
]
δ[
] ἵνα μὴ ἐπεὶ ἐν τῶι νομῶι ὠμμένοι εἰσ[ὶν
]
ρηκότες αὐτοὺς τὸ αρι[
]ως γεν[
]γων ἡμέρας τινὰς καὶ οὐδενὸς αὐτοῖς δαν[ε]ίζο[ν]τ[ος
] ἐκ τ[οῦ ἐρή(?)]μου εἰθʼ ὑπερορίοις τοῦ νομοῦ γινόμεν[οι
] ἐφοδίωι χρήσωνται.
ἔρρωσο. (ἔτους)
λ
Ἁθὺρ [
]
(hand 2) [
]τωι[
]ημυς[
] ἕξομεν ἐξαγαγόντες καὶ πλέονι τόπ[ω]ι ἀπο-
χρήσασθαι πρὸς τοὺς παραδεδομένους νῦν δεσ-
μώτας [ὑ]πʼ Ἀπολλωνίου τοῦ διοικητοῦ. ἔρρωσο. (ἔτους)
λ
Ἁθὺρ
ιϛ

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

"What are the things that are to be placed in the custody of the treasury? We, however, work daily and will give to the most faithful ones, so that they may withdraw again from the works into the treasury, in order that they may not be found in the law as unripe.
They are to be kept in custody for a few days, and no one is lending to them from the wilderness, but they will use the provisions of the law.
Farewell. (Year)
Athyr
(hand 2)
We will take out and use in a more suitable place for those who have been handed over now as prisoners by Apollonius the governor. Farewell. (Year)
Athyr"

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 6)

Extracted Koine Greek Text

Section A

οπ[ -ca.?- ] τίνες α[ -ca.?- ]ειοι[ -ca.?- ]
σκευοφυλάκιον καθότι καὶ προ[ -ca.?- ]
οῦντα εἰς φυλακὴν τίθεσθαι. ἡμεῖς δὲ καθʼ ἡμέρ[αν -ca.?- ]
ἐργάζονται ἀναδώσομεν τοῖς πιστοτάτοις ε[ -ca.?- ]
ρα ἀπὸ τῶν ἔργων ἀναχωρῶσιν πάλιν τῶι σκ[ευοφυλακίωι -ca.?- ]
δ[ -ca.?- ] ἵνα μὴ ἐπεὶ ἐν τῶι νομῶι ὠμμένοι εἰσ[ὶν -ca.?- ]

Section B

ρηκότες αὐτοὺς τὸ αρι[ -ca.?- ]ως γεν[ -ca.?- ]
γων ἡμέρας τινὰς καὶ οὐδενὸς αὐτοῖς δαν[ε]ίζο[ν]τ[ος -ca.?- ]
ἐκ τ[οῦ ἐρή(?)]μου εἰθʼ ὑπερορίοις τοῦ νομοῦ γινόμεν[οι -ca.?- ]
ἐφοδίωι χρήσωνται.
ἔρρωσο. (ἔτους) λ Ἁθὺρ [ -ca.?- ]

Section C (Second Hand)

[ -ca.?- ]τωι[ -ca.?- ]ημυς[ -ca.?- ]
ἕξομεν ἐξαγαγόντες καὶ πλέονι τόπ[ω]ι ἀπο-
χρήσασθαι πρὸς τοὺς παραδεδομένους νῦν δεσ-
μώτας [ὑ]πʼ Ἀπολλωνίου τοῦ διοικητοῦ. ἔρρωσο. (ἔτους)
λ Ἁθὺρ ιϛ

English Translation

Section A

"...who are [unclear]... storeroom, since also [unclear]...
...to be placed under guard. But we, daily [unclear]...
...they work, we will hand over to the most trustworthy [unclear]...
...when they withdraw from their tasks, again to the storeroom [unclear]...
...so that not, since they are sworn in the district [unclear]..."

Section B

"...having [unclear] them the [unclear]... for some days and no one lending to them...
...from the desert(?) or being abroad from the district...
...they may make use of provisions.
Farewell. (Year) 30, Hathyr [unclear]"

Section C (Second Hand)

"[unclear]... we will have brought out and used a larger place...
...for the prisoners now handed over by Apollonius the administrator.
Farewell. (Year) 30, Hathyr 16."

Notes

The text is fragmentary and incomplete, with several unclear or missing sections indicated by "[ -ca.?- ]". The translation provided is approximate, reflecting the fragmentary nature of the original document.

Similar Documents