[τάδε διέθετο νοῶν καὶ] φ̣ρονῶν Πεισίας Λύκιος τῶν Λ̣ε̣ο̣ν̣τίσ̣κο[υ] [κληροῦχος] τῶν ἐν τῶι Ἀρσινοίτηι καταμεμετρη- [μένων ὡς (ἐτῶν) ̣ ̣ μελίχ]ρ̣[ως] ἀ̣νάσιλλος μέσος μεγέθει (*) μακροπρό- [σωπος οὐλὴ ὑπ]ὸ γέν[ε]ι̣[ο]ν. εἴη μέμ (*) μοί ὑγιαίνοντα αὐτὸν [τὰ αὑτοῦ διοικε]ῖν. ἐὰν̣ [δέ] τι ἀνθρώπινον πάσχω, καταλείπω [τὰ ὑπάρχοντά] μοι τὰ [ἐν Ἀ]λεξανδρείαι Πισικράτει τῶι υἱῶι μ̣[ο]υ̣ τ̣[ῶ]ι̣ ἐκ Νι̣κ̣[οῦ]ς, συν[οικ]ί̣αν καὶ τὰ ὑπάρχοντά μοι ἐκεῖ σκεύη πάντα καὶ παῖ[δα]ς̣ Διονύσιον καὶ Εὔτυχον Σύρους καὶ παιδίσκην Ἀβίσιλαν [κ]αὶ ταύτης θυγατέρα Εἰρήνην Σύρας, Ἀξιοθέαι δὲ Ἱππ[ίου] Λυκίδι τῆι ἐμαυτοῦ γυναικὶ πα̣ιδίσκην δ[ο]ύ̣λην Σύρα̣[ν] Λ̣ιβύσειον καὶ τὴν οἰκίαν τὴν ὑπάρ- χουσ̣άν μοι [ἐν κ]ώ̣μηι Βουβάστωι τοῦ Ἀρσινοίτου, τὴν δὲ λοιπ[ὴν κατασ]κευὴν τὴν ἐν Βουβάστωι κοινῆι Πισικράτει καὶ Ἀξ[ιοθέαι. ὅσα] δὲ Ἀξιοθέα προσενήνεγκται (*) ἐμ (*) φερνῆι καὶ περίε[στ]ι̣ν, ἔχειν αὐτὴν κ̣[α]ὶ μὴ μετεῖναι Πεισικράτει, ὅσα δʼ ἂν μὴ περιῆι ἢ τετριμμένα ἦι, ἀποδότω Πισικράτης Ἀξιο- θέαι τιμὰς τὰς ὑ̣πογεγραμμένας ὅσωι ἂν ἔλασσον εὑρίσκωσιν, χιτῶνος ἐρεοῦ γυ̣ναικείου (δραχμὰς) μ̣, θ̣ερίστρου (δραχμὰς) ϛ, χιτῶνος ἀνδρείου (δραχμὰς) ιβ, θεριστου (*) τριβ̣ακοῦ (δραχμὰς) ι, χ[ιτῶνος κα]ι̣νοῦ (δραχμὰς) ι (διώβολον), ζώνη̣ς̣ ἀνδρείας (δραχμὴν) α, θερίστρου καινοῦ (δραχμὰς) λβ, ἁπλοιδίου (δραχμὰς) η, ἐγκοιμή̣- τρου (δραχμὰς) ιβ, φιάλης χαλκῆς (*) (δραχμὰς) δ, ψυκτῆρος χαλκοῦ (δραχμὰς) ϛ, σινδόνων β (δραχμὰς) δ, ὑποδη̣μ̣άτω̣ν̣ γυναικε̣ί̣[ω]ν̣ (δραχμὰς(?)) δ̣, [̣ ̣ ̣] ̣ ̣ [̣ ̣ ̣ ̣ ̣] δίου (δραχμὰς) λ, μαχαίρας καὶ ὀ[β]ε̣λίσκ̣ου (δραχμὴν) α, ἐρί̣ων μαλακῶ̣[ν (δραχμὰς) ̣ ̣ ̣] χρ[̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣] περιδεξίου (δραχμὰς) ιη, ἐνώιδια (*) (δραχμὰς) ιβ, [κλ]α̣λ̣ί̣ου χρυσοῦ (δραχμὰς) κ ἐ̣ρίω̣ν
[ca.9 -] [ca.20 lines missing] [β̣[ασιλεύοντος Πτολεμαίου τοῦ Πτολεμαίου καὶ Ἀρσινόης] θε̣[ῶν Ἀδελφῶν (ἔτους) ι, ἐφʼ ἱερέως Ἀπολλωνίδου τοῦ Μοσχίωνος] τ[ὸ β (ἔτος) Ἀλεξάνδρου καὶ θεῶν Ἀδελφῶν καὶ θεῶν Εὐεργετῶν,] κ[ανηφόρου Ἀρσινόης Φιλαδέλφου Μενεκρατείας τῆς Φιλάμ-] μ̣[ονος -ca.?- ]
[Thus he arranged the thoughts and] intentions of Peisias Lycius of the Leontis- [the heir] of those in the Arsinoite, measured- [as (of years) sweetly] [as] a middle-sized man in stature (*) long-faced, [with a beard] from the race. May he be (*) healthy to himself [to manage his own affairs]. If [however] I suffer anything human, I leave [my possessions] to me in Alexandria, to my son [from Nikos], the household and all my possessions there, all the utensils and the children Dionysios and Eutychos, and a maidservant Abisilan and her daughter Eirene, a Syrian, and Axiothea of Hippios Lycidis to my wife a maidservant Syrian Libyan and the house that is [in the] village of Boubastos of the Arsinoite, and the remaining property in Boubastos common to Pisikrates and Axiothea. As much as Axiothea has contributed (*) to me (*) in the offering and is present, let her have it and not depart from Pisikrates, as much as it may not be present or be worn out, let Pisikrates return to Axiothea the signed amounts as much as they may find less, of a woman's chiton (drachmas) , of a harvest (drachmas) , of a man's chiton (drachmas) , of a harvest (*) tribakos (drachmas) , of a new chiton (drachmas) (two obols), of a belt of manhood (drachma) , of a new harvest (drachmas) , of a simple (drachmas) , of a resting place (drachmas) , of a bronze cup (*) (drachmas) , of a bronze cooler (drachmas) , of linens (drachmas) , of women's sandals (drachmas(?)) , [ ] [ ] of a knife and an [obelisk] (drachma) , of soft wool (drachmas) , of a belt (drachmas) , of a new (drachmas) , of a gold necklace (drachmas) , of wool
[τάδε διέθετο νοῶν καὶ] φρονῶν Πεισίας Λύκιος τῶν Λεοντίσκο[υ]
[κληροῦχος] τῶν ἐν τῶι Ἀρσινοίτηι καταμεμετρημένων ὡς (ἐτῶν) [..] μελίχρως ἀνάσιλλος μέσος μεγέθει μακροπρό[σωπος οὐλὴ ὑπ]ὸ γέν[ε]ι[ο]ν. εἴη μέν μοι ὑγιαίνοντα αὐτὸν [τὰ αὑτοῦ διοικε]ῖν. ἐὰν δέ τι ἀνθρώπινον πάσχω, καταλείπω [τὰ ὑπάρχοντά] μοι τὰ [ἐν Ἀ]λεξανδρείαι Πισικράτει τῶι υἱῶι μου τῶι ἐκ Νικοῦς, συν[οικ]ίαν καὶ τὰ ὑπάρχοντά μοι ἐκεῖ σκεύη πάντα καὶ παῖ[δα]ς Διονύσιον καὶ Εὔτυχον Σύρους καὶ παιδίσκην Ἀβίσιλαν [κ]αὶ ταύτης θυγατέρα Εἰρήνην Σύρας, Ἀξιοθέαι δὲ Ἱππ[ίου] Λυκίδι τῆι ἐμαυτοῦ γυναικὶ πα̣ιδίσκην δ[ο]ύλην Σύρα̣[ν] Λιβύσειον καὶ τὴν οἰκίαν τὴν ὑπάρχουσάν μοι [ἐν κ]ώμηι Βουβάστωι τοῦ Ἀρσινοίτου, τὴν δὲ λοιπ[ὴν κατασ]κευὴν τὴν ἐν Βουβάστωι κοινῆι Πισικράτει καὶ Ἀξ[ιοθέαι. ὅσα] δὲ Ἀξιοθέα προσενήνεγκται ἐν φερνῆι καὶ περίεστιν, ἔχειν αὐτὴν καὶ μὴ μετεῖναι Πεισικράτει, ὅσα δʼ ἂν μὴ περιῆι ἢ τετριμμένα ἦι, ἀποδότω Πισικράτης Ἀξιοθέαι τιμὰς τὰς ὑπογεγραμμένας ὅσωι ἂν ἔλασσον εὑρίσκωσιν, χιτῶνος ἐρεοῦ γυναικείου (δραχμὰς) μ, θ̣ερίστρου (δραχμὰς) ϛ, χιτῶνος ἀνδρείου (δραχμὰς) ιβ, θερίστου τριβακοῦ (δραχμὰς) ι, χ[ιτῶνος κα]ινοῦ (δραχμὰς) ι (διώβολον), ζώνης ἀνδρείας (δραχμὴν) α, θερίστρου καινοῦ (δραχμὰς) λβ, ἁπλοιδίου (δραχμὰς) η, ἐγκοιμήτρου (δραχμὰς) ιβ, φιάλης χαλκῆς (δραχμὰς) δ, ψυκτῆρος χαλκοῦ (δραχμὰς) ϛ, σινδόνων β (δραχμὰς) δ, ὑποδημάτων γυναικείων (δραχμὰς(?)) δ, [...]δίου (δραχμὰς) λ, μαχαίρας καὶ ὀβελίσκου (δραχμὴν) α, ἐρίων μαλακῶν (δραχμὰς) [...], περιδεξίου (δραχμὰς) ιη, ἐνώτια (δραχμὰς) ιβ, [κλ]αλίου χρυσοῦ (δραχμὰς) κ ἐρίων [...]
βασιλεύοντος Πτολεμαίου τοῦ Πτολεμαίου καὶ Ἀρσινόης θεῶν Ἀδελφῶν (ἔτους) ι, ἐφʼ ἱερέως Ἀπολλωνίδου τοῦ Μοσχίωνος τὸ β (ἔτος) Ἀλεξάνδρου καὶ θεῶν Ἀδελφῶν καὶ θεῶν Εὐεργετῶν, κανηφόρου Ἀρσινόης Φιλαδέλφου Μενεκρατείας τῆς Φιλάμμονος.
[Thus disposed, being of sound mind and judgment, Peisias, son of Lykios, of the deme of Leontiskos, allotment-holder] among those registered in the Arsinoite nome, about [...] years old, dark-complexioned, somewhat bald, medium height, long-faced, with a scar under the chin. May it be granted to me to manage my own affairs while healthy. But if I suffer anything human (i.e., if I die), I leave my possessions in Alexandria to my son Pisikrates, born of Nikous, including the house and all my belongings there, and the slaves Dionysios and Eutychos, Syrians, and the slave-girl Abisila and her daughter Eirene, Syrians. To Axiothea, daughter of Hippios, my wife, I leave the slave-girl Libyseis, a Syrian, and the house belonging to me in the village of Boubastos in the Arsinoite nome. The remaining household goods in Boubastos shall belong jointly to Pisikrates and Axiothea. Whatever Axiothea brought as dowry and still remains shall belong to her alone, and Pisikrates shall have no share in it. If anything is missing or worn out, Pisikrates shall pay Axiothea the prices listed below, according to how much less they are found to be worth: a woman's woolen tunic (50 drachmas), a summer cloak (6 drachmas), a man's tunic (12 drachmas), a worn summer cloak (10 drachmas), a new tunic (10 drachmas, 2 obols), a man's belt (1 drachma), a new summer cloak (32 drachmas), a simple cloak (8 drachmas), a sleeping garment (12 drachmas), a bronze bowl (4 drachmas), a bronze cooler (6 drachmas), two linen sheets (4 drachmas), women's shoes (4 drachmas?), [...] (30 drachmas), a knife and small spit (1 drachma), soft wool [...] drachmas, a bracelet (18 drachmas), earrings (12 drachmas), a gold necklace (20 drachmas), wool [...]
In the reign of Ptolemy, son of Ptolemy, and Arsinoe, the sibling gods, year 10, under the priest Apollonides son of Moschion, the second year of Alexander and the sibling gods and the benefactor gods, basket-bearer of Arsinoe Philadelphos being Menekrateia daughter of Philammon.