βασιλεύοντος Πτολεμαίου τοῦ Πτολεμαίου καὶ Ἀρσινόης θεῶν Ἀδελ-
φῶν (ἔτους) ι, ἐφʼ ἱερέως Ἀπολλωνίδου τοῦ Μοσχίωνος τὸ β (ἔτος) Ἀλεξάνδρου
καὶ θεῶν Ἀδελφῶν καὶ θ]εῶν Εὐεργετῶν, κανηφόρου Ἀρσινόης Φιλαδέλ-
φου Μενεκρατείας τῆς Φιλάμμονος τὸ β (ἔτος), μη]νὸς, ἐν Κροκοδίλων
πόλει τοῦ Ἀρσινοίτου νο]μ̣οῦ, τάδ[ε διέθετο] νο̣ῶ̣ν̣ καὶ̣ φρονῶν
τῆς ἐπιγονῆς ὡς (ἐτῶν) μ̣ μελίχρους κ̣α̣ π̣α̣χύρριν οὐλ[ὴ
εἴη μέν μοι ὑγιαίνον-] τι τὰ ἐμαυτοῦ διοικεῖν. [ἐὰν] δέ τι ἀνθρώπινον πάθω, [καταλεί-]
[πω τὰ ὑπάρχον]τ̣ά̣ μ̣οι π[άντ]α̣ καὶ ὅσα ἂν ἐπικτήσω[μαι Ἐτεάνδραι]
τῆ]ι ἐμαυτοῦ γυναικὶ καὶ τοῖς ὑπάρχ[ουσί μοι τέκνοις]
Φειδίππωι καὶ Δημητρίωι καὶ Ἀμ[τοῖς]
[γεγενημένοις ἐξ ἐμο]ῦ̣ καὶ Ἐτε̣ά̣νδρας. ἐὰν δέ [τι Ἐτεάνδρα ἀνθρώ-]
[πινον πάθηι μὴ ἔστω αὐ̣[ν διαθήκην̣ [ἄλλωι δὲ]
[οὐθενὶ οὐθὲν καταλεί]π̣ω̣. ἐπιτρό[πους δὲ αἱροῦμαι βασιλέα Πτολεμαῖον
(No Latin text was found in the extracted document.)
In the reign of Ptolemy, son of Ptolemy and Arsinoe, gods of the Siblings (year) 11, in the time of the priest Apollonides of Moschion, the year of Alexander and the gods of the Siblings and the Benefactor gods, of the cane-bearer Arsinoe Philadelphus, of Menekrateia of Philammon, in the year 2, in the month of [unknown], in the city of Crocodilopolis of the Arsinoite nome, these things were arranged by the thoughts and intentions of the heirs as (of years) 5, of honey-colored and thick-haired wool, may it be well for me to manage my own affairs. If I should suffer any human affliction, I leave all my possessions and whatever I may acquire to my wife Eteandra and to my children. To Phidippus and Demetrios and to those born of me and Eteandra. If anything should happen to Eteandra, let there be no will left to anyone else. I appoint as guardians King Ptolemy.