ν ἐν δι̣καστηρίο[ις καὶ ἐκτὸς δικαστηρίων] [τ]οῖς διʼ ἑαυτῶν [υ̣σ̣ι̣ ἐντολεῦ̣[σι] [ἐγ]γράφως τε [καὶ ἀγ]ράφως [λ̣ακον συμβ[ ]λ̣[ων[ ]εντος η̣[π]αρʼ αὐτοῦ δι[ ]αν τοῦ δ[ε]σ̣πότου μου τοῦ [δ]ιωμολογηθεν[ ]
μείν̣[α]ν̣τος π[ ]
συν̣[ ]
[ ]των [ ]κ̣[ ]
διομολογηθεν[ ]
(No Latin text extracted)
"In the courts and outside the courts, those who act on their own [authority] [are to be] written [in] both [formal] and [informal] orders. [The] Laconians [are to be] [involved] in the matters of [the] lord of mine who has been [legally] acknowledged."
ν ἐν δικαστηρίο[ις καὶ ἐκτὸς δικαστηρίων]
[τ]οῖς διʼ ἑαυτῶν [...]υσι ἐντολεῦ[σι]
[ἐγ]γράφως τε [καὶ ἀγ]ράφως [...]
[...]λακον συμβ[...]
[...]εντος η[...]
[π]αρʼ αὐτοῦ δι[...]
[...]αν τοῦ δ[ε]σπότου μου τοῦ [...]
[δ]ιωμολογηθεν[...]
μείν[α]ντος π[...]
συν[...]
[...]των[...]
[...]κ[...]
(No Latin text clearly identifiable in the provided fragment.)
"...in court [and outside of courts]
to those who through themselves [...] principals
both in writing [and] orally [...]
[...] briefly agreed [...]
[...] having [...]
from him through [...]
[...] of my master [...]
[that which was] agreed upon [...]
having remained [...]
together with [...]
[...] of the [...]
[...]"
Note: The text is fragmentary and incomplete; thus, the translation provided is approximate and based on the readable portions of the Greek text.