γ̣ε̣ν]ό̣μ̣ενος μ̣ετ̣αξὺ τ̣αι ὑπὲρ ομ̣ουτος και ἐνοικ( ) τοῦ νοινὶ παρε̣ἔτι κ̣τ̣αι τ̣ι̣( ) τα̣θ̣η γ̣ιναι τη̣καὶ χρεῶσται τ[ντη καθ’ ἔτος ὑπ[ελεν[ενον ητων γα]μεθίσης δωρε[α θεο]φιλεστ(ατ ) Θεο[δωρ χι̣σ̣ω̣τ̣δ̣κ( ) ητων
None extracted.
Born in between, for the sake of this and the dwelling of the mind, it is still necessary to be done every year under the supervision of the gods, and it is required to be given as a gift to Theodoros, beloved of the gods.
γ̣ε̣[ν]ό̣μ̣ενος μ̣ετ̣αξὺ [...]
[...]τη το̣[...]χ̣ [...]
[...]τ̣αι ὑπὲρ ομ̣[...]
[...]τη[...]λο̣[...]
[...]ουτος και̣[...]
[...]ς ἐνοικ( ) τοῦ νοινὶ
[...]παρε̣[...]
[...] ἔτι κ̣[...]τ̣αι [...]
[...]ετο̣[...] τ̣ι̣( ) τ̣α̣θ̣η̣[...]
[...]γ̣ιναι τη̣[...] κ]αὶ χρεῶσται τ[...]
[...]ντη καθ’ ἔτος ὑπ[...]
[...]ελεν[...]ενον ητων
[γα]μεθίσης δωρε[α θεο]φιλεστ(ατ ) Θεο[δωρ...]
[...]χι̣σ̣ω̣[...]τ̣[...]
[...]δ̣κ( ) ητων[...]
[...] χάρτου κατ̣ε̣[...]
"[...] having become between [...]
[...] concerning the [...]
[...] is above [...]
[...] this one also [...]
[...] dwelling (?) of the present [...]
[...] having passed (?) [...]
[...] still [...]
[...] to become (?) [...] and is indebted (?) [...]
[...] each year according to [...]
[...] having been married, a gift [...] most beloved of God, Theo[dore?...]
[...] of papyrus (?) according to [...]"
Note: The text is fragmentary and incomplete, making a precise translation difficult. The provided translation is approximate and based on the readable portions of the Greek text.