Due to the fragmentary and damaged nature of the original papyrus, the following is a selection of the most clearly preserved and meaningful Greek text extracted from the provided document. The text is a legal dispute concerning property, boundaries, water rights, and related issues. Below are key excerpts:
ἀπαλλαγῆς (line 24)
ἐμοῦ τοῦ ἰδιοχείρου (line 27)
Θεοδώρου (line 28)
καὶ ἀμφισβητήσεως (line 33)
βασιλείας τοῦ θειοτάτου καὶ εὐσεβεστάτου ἡμῶν δεσπότου Φλ(αουίου) Ἰουστίνου τοῦ αἰωνίου Αὐγούστου αὐτοκράτορος (lines 44-45)
ἔτους ἐνάτου καὶ μετὰ τὴν β ὑπατείαν τοῦ αὐτοῦ ἡμῶν δεσπότου (lines 45-46)
μηνὸς Λῴου εἰκάδι (line 47)
ἑβδόμης ἰνδικτίωνος ἐν Ζαδακάθων (line 48)
ὑπομνηστικὸν τῆς ἀπαλλαγῆς μεταξὺ ἐκ μὲν τοῦ ἑνὸς μέρους Θεοδώρου Ὀβοδιανοῦ (lines 48-49)
ἐκ δὲ τοῦ ἑτέρου τοῦ θεοσεβεστάτου Στεφάνου Λεοντίου διακόνου τῆσδε τῆς ἐκκλησίας (lines 50-51)
Θεόδωρον Ἀλφείου διάκονον τῆς ἁγιωτάτης ἡμῶν ἐκκλησίας καὶ τὸν εὐδοκιμώτατον Θωμᾶν Βοήθου πρίωρα τοῦδε τοῦ κάστρου (lines 52-54)
περὶ μεσαύλου καὶ κοπροδοχείου καὶ ὑδραγωγίας (lines 59-60)
τῶν μακαριωτάτων Κασσισαίου Ὡρίωνος καὶ Γρηγορίας τῆς αὐτοῦ συμβίου (lines 64-65)
ὠνιακὸν (line 71)
χωρεπισκόπου Σαύρων (line 77)
δηφηνσίονος (line 78)
ὑδραγωγίας τῶν ἐμῶν οἰκημάτων (lines 133-134)
κοπροδοχείου (line 263)
ἐν τῷ εὐαγεῖ εὐκτηρίῳ τοῦ ἁγίου καὶ ἐνδόξου μάρτυρος Κηρύκου (lines 479-480)
Ζαδακάθων (line 480)
ὅρκον ὑποτελέσαι (line 489)
ἀπαλλαγῇ (line 506)
ὑπέγραψα χειρὶ ἐμῇ (line 500, 524)
Φλ(άουιος) Ἰουστίνου τοῦ αἰωνίου Αὐγούστου αὐτοκράτορος (lines 44-45)
(Flavius Iustinus aeterni Augusti imperatoris)
"Settlement (ἀπαλλαγῆς) ... by my own hand (ἐμοῦ τοῦ ἰδιοχείρου) ... Theodore (Θεοδώρου) ... and dispute (ἀμφισβητήσεως) ... in the reign of our most divine and most pious lord Flavius Justinus, eternal Augustus and emperor (βασιλείας τοῦ θειοτάτου καὶ εὐσεβεστάτου ἡμῶν δεσπότου Φλ(αουίου) Ἰουστίνου τοῦ αἰωνίου Αὐγούστου αὐτοκράτορος), in the ninth year and after the second consulship of our same lord, on the twentieth of the month Loios, seventh indiction, at Zadakathon (Ζαδακάθων).
Memorandum (ὑπομνηστικὸν) of the settlement between, on the one side, Theodore son of Obodianos (Θεοδώρου Ὀβοδιανοῦ), and on the other side, the most pious Stephen son of Leontios, deacon of this church (Στεφάνου Λεοντίου διακόνου τῆσδε τῆς ἐκκλησίας). Theodore son of Alpheios, deacon of our most holy church, and the most honorable Thomas son of Boethos, prior of this fortress (Θωμᾶν Βοήθου πρίωρα τοῦδε τοῦ κάστρου), concerning the courtyard (μεσαύλου), dung-pit (κοπροδοχείου), and water rights (ὑδραγωγίας).
Of the most blessed Kassisaeus Orion and Gregoria his wife (Κασσισαίου Ὡρίωνος καὶ Γρηγορίας τῆς αὐτοῦ συμβίου).
A sale document (ὠνιακὸν), bishop Sauron (χωρεπισκόπου Σαύρων), defense (δηφηνσίονος), water rights of my buildings (ὑδραγωγίας τῶν ἐμῶν οἰκημάτων), dung-pit (κοπροδοχείου).
In the holy chapel of the holy and glorious martyr Kyrikos (ἐν τῷ εὐαγεῖ εὐκτηρίῳ τοῦ ἁγίου καὶ ἐνδόξου μάρτυρος Κηρύκου) at Zadakathon (Ζαδακάθων), to swear an oath (ὅρκον ὑποτελέσαι), settlement (ἀπαλλαγῇ), I have signed with my own hand (ὑπέγραψα χειρὶ ἐμῇ)."
Note: The original document is fragmentary and damaged, thus the above excerpts represent the clearest and most meaningful portions of the text. The translation provided is approximate and intended to convey the general meaning of the selected excerpts.