Γέσσιον̣ Ὀβοδιαν[οῦ]
ὑπ]ὲρ αὐτῶν καὶ̣ [μαρτυρο̣υ̣μ̣[εν]
Αἰ]λιανοῦ καὶ ἀν̣ [είσης ὁμολογίας]
καὶ [παρήμην]
ὑπέγραψα χιρὶ ἐμῇ.
ι̣ο̣ς̣ συμβολ[αιογράφος ἐτ]έλεσα.
π̣ε̣πρακεν[Ἄ]λ̣φιος
πρ]ό̣ς̣ με Κύ̣ρα̣[ν]
τ]ελουμε̣[ν]
None extracted.
Gessius Obodianus
over them and [testifying]
of Aelianus and [of the agreement]
and [I was present]
I signed with my hand.
the scribe [I completed.]
[I have sold] Alpheus
[to Kyra]
[completed]
Γέσσιον Ὀβοδιαν[οῦ]
ὑπὲρ αὐτῶν καὶ [
μαρτυρουμ[εν
Αἰ]λιανοῦ καὶ ἀν[
]είσης ὁμολογίας [
καὶ [
παρήμην [
ὑπέγραψα χιρὶ ἐμῇ.
]ιος συμβολ[αιογράφος ἐτ]έλεσα.
π̣ε̣πρακεν[
[Ἄ]λφιος κ[
πρ]ός με Κύραν[
τ]ελουμε[ν
Gessius, son of Obodianus [...]
on behalf of them and [...]
we testify [...]
of Aelianus and [...]
of the aforementioned agreement [...]
and [...]
I was present [...]
I signed with my own hand.
[...]ius, the notary, I completed (this).
has sold [...]
Alpheios [...]
to me, Kyra [...]
we pay [...]
The text is fragmentary and incomplete, making a full and precise translation difficult. The provided translation is approximate, based on the readable Greek fragments. The corrections from the apparatus have been incorporated into the translation.