Ἀρτε]μιδώρῳ [σ]τ̣ρ[ατ]η̣[γῷ] [Ὀνο]υ̣φείτ̣[ου
ἀναφό]ρ̣ιον δοθέν [μο]ι̣ ὑπὸ Δωσᾶ Σ̣τ̣εφάνου
καὶ τῶν [σὺν αὐτ]ῷ χειροτεχν[ῶν] ὑποτάξας σεσημίωμε
μ̣έ̣ν· θαυ- [μάζω] δὲ πῶς ὁρισθέ[ντο]ς τοῦ πράγματος καὶ ὑπὸ Μαξίμου [τοῦ κρ]ατίστου καὶ ὑπʼ [ἐμο]ῦ ἔτι ἐπηρ[ε]άζεται. τὸ γὰ[ρ] γεγρα- [φέ[ναι εἰς ὃ] ἐ̣π̣[ε]ζήτη[σεν] ὑπολείπεσθαι, εἴ τινες εὔπο- ροι ὄν[τες] θέλουσιν [ὑπ]οστέλλειν τῇ ἐργασίᾳ τούτοις μὴ προχωρεῖν δ[ῆλο]ν ὡς ἐπὶ τῶν πλίονα
πόρον ἔ- χόντων ἔταξα. Μ[αξί]μου γὰρ ἀπὸ ταλάντου καλοῦντο(ς) ἰς γεωργίαν τοὺς ἰ (*)
διω[τικ]ὴν γῆν κεκτημένους, ἀπο- λύοντος δὲ σὺν τοῖς ἄλλοις τοὺς γερδίους, δῆλον ὡς οὐκ ἐάν τις γέρδιος τάλαντον ἦν κεκτημένος ε[ἰ]ς λι-τουργίαν ἀχθήσεται [ἀ]πενάντιον τῇ Μαξίμου κρίσι
, ἀλλὰ εἴ τις ἔτι πλείονα πόρον κεκτημένος ὑπ[ο]φεύ̣γ̣ι̣ σκέπῃ τῆς ἐργασίας, δ[ο]κεῖ μοι ἐξαρκεῖν τὸ τείμημα μ̣ε [̣ ̣] υ̣ειν ταλαντ[̣]ν. (ἔτους) ιβ Τρα[ι]ανοῦ, Θώθ ια
κεφά[λ]αιον ἐγ (*)
διατ[άγμ]ατος Γα[ί]ου Οὐϊβίου Μαξίμ(ου) ἐπάρχου Αἰγύπτου. καὶ ἐκ τούτων δὲ τῶν ὑπο- γε[γ]ραμμένων εἰδῶν λιτουργήσουσιν (*)
οἱ ἰ (*)
διωτικὴν γῆν κεκτημένοι πλὴν ἢ μείζονα ταλάντου πόρον ἔχ̣οντες, ὅπερ οὐκ ἐκ τῆς μὴ δομοσίας (*)
ἀπογραφῆς ἀλλʼ ἐκ τῆς ἀληθοῦς αὐτῶν ὑποστάσεως ἐξετασθῇ [ -ca.?- ] οἱ μέντοι [ἱ]ερεῖς ἀχθήσ[ονται μ]όνον ἐὰν ἰ (*)
διωτ[ικὴν] γῆν γεωργῶσι.
εἰσὶ δὲ οἱ ἀπ[ολ]υόμενοι δημο[σίων -ca.?- ] ἱ (*)
ερεῖς λογίμων ἱ (*)
ἱερῶν οι τ ̣ ̣ ̣ ̣ [ -ca.?- ] ̣ αδ̣[ -ca.?- ] μ̣οι κτηνοτρόφοι οι τ̣η̣[ -ca.?- ] ὑπερετεῖς ἐπισινεῖς ἐπικριθέντε[ς -ca.?- ]
ἰ (*)
ατροὶ α[̣ ̣ ̣] εις αυ̣[̣ ̣ ̣]αι φυλα[ -ca.?- ] πῶλα[ι -ca.?- ] αμεῖς [ἐλ]αιουργοὶ [ -ca.?- ] γν[α]φεῖ[ς -ca.?- ] τέκτονες [ -ca.?- ] χρυσο[χόοι] καὶ εἴ τινες ὀνομασ[ -ca.?- ] [ -ca.?- ] ̣ ετο χει[ρω]νάξιον [ -ca.?- ]
ἔτ̣[ο]υ̣ς̣ [ -ca.?- ] τ̣[ -ca.?- ] ̣ [ -ca.?- ]
ώς δια[τ]εταχότι αὐτοῖς ἐφʼ (*)
ἔτους πρώτως η (ἀρούρας) βασιλικῆς γῆς [καὶ ο]ὐ̣σιακῆ[ς] καὶ ἀγιωχέναι ἐξ αὐτῶν πρεσβύτερον· ἀπολελύ- [σθαι] γὰρ τοὺ[ς] γερδίους πάσης λιτουργίας (*)
, καὶ ἔχειν ὑπομνηματισμ(οὺς) [κα]θʼ οὓς κατεκρίθησαν οἱ ἀπὸ τῆς αὐτῆς κώμης γεωργοὶ θε- [ -ca.?- ] νεισφέρειν αὐτοὺς ἰς (*)
τὸ τέλεσμα ἧς σ[π]είρουσι βα- [σιλικῆς γῆς· καὶ ἀναγνωσθέντων ὑπομ[ν]ηματισμῶ[ν] Ἐρά- [σου] (*)
[καὶ Ἔρ]ωτος (*)
[σ]τρατηγῶν καὶ Ἰ (*)
ουλίου Ἀθηνοδώρου ὑπομνημ[α-] [τ]ογράφου, καὶ τοῦ Ἀμούνεως εἰπόντος ἐξασθενησάντων τινῶν ἐν τῇ κώμῃ ἓξ ἀρούρας βασιλικῆς γῆς τοῖς εὐπόροις τῶν γερδίων δ[ι]ατετάχθαι, καὶ αὐτοῦ ταύτην ἐπικλάσαντος ἄλλου οἰκοδεσπότου τινὸς τῷ ἑαυτοῦ κινδύνῳ, ὁμολογεῖν δὲ ὅτι πρώτως ἐξ αὐτῶν πρεσβύτερος ἐγένετο τῆς κώμης, Ἰούλιο(ς) 50 Θέων γενόμενος ὑπομνηματογράφος ἀπεφήνατο κα- τὰ λέξιν οὕτως· τὰ μὲν γενόμενα ἐν τοῖς δυσχερέσι καιροῖς συν- γνώμην ἔχει τὴν ἀνάγκην, ὁ δὲ κωμογραμματεὺς νῦν ἀρ- ξάμενος γερδίοις ἐπιμερίζειν δημοσίας γῆς παρὰ τὰ ὑπὸ αὐ- τῶν κεκριμένα αὐτὸς ταύτης ἀντιλήψεται ἀπὸ τοῦ ἑξῆς ἔτους 55 ἢ ἑτέροις [με]ταδιατάξι (*)
τῷ ἑαυτοῦ κινδύνῳ· καὶ ἀνθʼ οὗ δὲ ἦγεν ἐξ α[ὐτῶ]ν πρεσβυτέρου ἄλλον καταστήσι (*)
, ἐπεὶ καὶ αὐτὸ(ς) ὡμολόγ[ησε] νῦν τοῦτο πρώτως κεκαινικέναι.
Ἁτέριος Ν[έπ]ως Φλαουίωι Ἀκιλιανῶι στρατηγῶι [Ἀρ]σινοείτ(ου) Θεμίστ[ου] μερίδος χαίρειν.
[ -ca.?- ] πολλων[ -ca.?- ] ης ωφει[ -ca.?- ] μ̣πων ον[ -ca.?- ] [ -ca.?- ] ηρον[ -ca.?- ] ων ̣ π ̣ [ -ca.?- ] ̣ τον[ -ca.?- ] [ -ca.?- ] ̣ λο̣[ -ca.?- ] κ̣λ ̣ [ -ca.?- ] [ -ca.?- ] νον[ -ca.?- ] ̣ [ -ca.?- ] [ -ca.?- ] εν ̣ [ -ca.?- ] ̣ [ -ca.?- ]
εφ ̣ α ̣ ̣ ̣ ̣ [ -ca.?- ] αὐτὸν ἱστωνάρχας [ -ca.?- ] γὰρ οντ ̣ ̣ κατ[ -ca.?- ] ̣ [̣ ̣ ̣] θαι εἰς διαφο[ -ca.?- ] ̣ ̣ ̣ ̣ [ -ca.?- ]
πιανος ἐξετάσι (*)
βασ[ -ca.?- ] ̣ ̣ ̣
ὁς ̣ ̣ ̣ ̣ [ -ca.?- ] εἰ ταῖς ἀ[λ]ηθεία[ις [ -ca.?- ] ἰστ ̣ ̣ [̣ ̣] ̣ αρ ̣ ̣ [ -ca.?- ] και ̣ [ -ca.?- ] κ̣ατ̣[ -ca.?- ] 75
ουν̣ κε ̣ ̣ ̣ ̣ [ -ca.?- ] σ̣ι̣μει ̣ [ -ca.?- ]
(No Latin text was extracted from the document.)
(The document contains various administrative and legal texts, likely related to land and taxation in ancient Egypt. The specific translation of each section would require a detailed understanding of the context and terminology used in the original Greek text.)
Ἀρτε]μιδώρῳ [σ]τ̣ρ[ατ]η̣[γῷ]
[Ὀνο]υ̣φείτ̣[ου
[ἀναφό]ρ̣ιον δοθέν [μο]ι̣ ὑπὸ Δωσᾶ Σ̣τ̣εφάνου
καὶ τῶν [σὺν αὐτ]ῷ χειροτεχν[ῶν] ὑποτάξας σεσημίωμαι μ̣έ̣ν· θαυ-
[μάζω] δὲ πῶς ὁρισθέ[ντο]ς τοῦ πράγματος καὶ ὑπὸ Μαξίμου [τοῦ κρ]ατίστου καὶ ὑπʼ [ἐμο]ῦ ἔτι ἐπηρ[ε]άζεται. τὸ γὰ[ρ] γεγρα-
φέ[ναι εἰς ὃ] ἐ̣π̣[ε]ζήτη[σεν] ὑπολείπεσθαι, εἴ τινες εὔπο-
ροι ὄν[τες] θέλουσιν [ὑπ]οστέλλειν τῇ ἐργασίᾳ τούτοις μὴ προχωρεῖν δ[ῆλο]ν ὡς ἐπὶ τῶν πλείονα πόρον ἔ-
χόντων ἔταξα. Μ[αξί]μου γὰρ ἀπὸ ταλάντου καλοῦντο(ς) εἰς γεωργίαν τοὺς ἰδιω[τικ]ὴν γῆν κεκτημένους, ἀπο-
λύοντος δὲ σὺν τοῖς ἄλλοις τοὺς γερδίους, δῆλον ὡς οὐκ ἐάν τις γέρδιος τάλαντον ἦν κεκτημένος ε[ἰ]ς λι-
τουργίαν ἀχθήσεται [ἀ]πενάντιον τῇ Μαξίμου κρίσει, ἀλλὰ εἴ τις ἔτι πλείονα πόρον κεκτημένος ὑποφεύγει σκέπῃ τῆς ἐργασίας, δ[ο]κεῖ μοι ἐξαρκεῖν τὸ τίμημα... ταλαντ[...]. (ἔτους) ιβ Τρα[ι]ανοῦ, Θώθ ια
κεφά[λ]αιον ἐγ διατ[άγμ]ατος Γα[ί]ου Οὐϊβίου Μαξίμ(ου) ἐπάρχου Αἰγύπτου. καὶ ἐκ τούτων δὲ τῶν ὑπο-
γε[γ]ραμμένων εἰδῶν λειτουργήσουσιν οἱ ἰδιωτικὴν γῆν κεκτημένοι πλὴν ἢ μείζονα ταλάντου πόρον ἔχ̣οντες, ὅπερ οὐκ ἐκ τῆς μὴ δημοσίας ἀπογραφῆς ἀλλʼ ἐκ τῆς ἀληθοῦς αὐτῶν ὑποστάσεως ἐξετασθῇ... οἱ μέντοι [ἱ]ερεῖς ἀχθήσ[ονται μ]όνον ἐὰν ἰδιωτ[ικὴν] γῆν γεωργῶσι.
εἰσὶ δὲ οἱ ἀπ[ολ]υόμενοι δημο[σίων...] ἱερεῖς λογίμων ἱερῶν... κτηνοτρόφοι... ὑπερετεῖς ἐπισινεῖς ἐπικριθέντες... ἰατροὶ... πῶλα[ι...] [ἐλ]αιουργοὶ... γν[α]φεῖ[ς...] τέκτονες... χρυσο[χόοι] καὶ εἴ τινες ὀνομασ[... χει]ρω]νάξιον...
...δια[τ]εταχότι αὐτοῖς ἐφʼ ἔτους πρώτως η (ἀρούρας) βασιλικῆς γῆς [καὶ ο]ὐ̣σιακῆ[ς] καὶ ἀγιωχέναι ἐξ αὐτῶν πρεσβύτερον· ἀπολελύ- [σθαι] γὰρ τοὺ[ς] γερδίους πάσης λειτουργίας, καὶ ἔχειν ὑπομνηματισμ(οὺς)...
...Ἰούλιο(ς) Θέων γενόμενος ὑπομνηματογράφος ἀπεφήνατο κατὰ λέξιν οὕτως· τὰ μὲν γενόμενα ἐν τοῖς δυσχερέσι καιροῖς συγ- γνώμην ἔχει τὴν ἀνάγκην, ὁ δὲ κωμογραμματεὺς νῦν ἀρ- ξάμενος γερδίοις ἐπιμερίζειν δημοσίας γῆς παρὰ τὰ ὑπὸ αὐ- τῶν κεκριμένα αὐτὸς ταύτης ἀντιλήψεται ἀπὸ τοῦ ἑξῆς ἔτους ἢ ἑτέροις [με]ταδιατάξει τῷ ἑαυτοῦ κινδύνῳ...
Ἁτέριος Ν[έπ]ως Φλαουίωι Ἀκιλιανῶι στρατηγῶι [Ἀρ]σινοείτ(ου) Θεμίστ[ου] μερίδος χαίρειν.
To Artemidoros, strategos of Onouphis: Having received a report from Dosas son of Stephanos and the craftsmen with him, I have noted it down. I am surprised, however, that despite the matter having been settled by Maximus, the most excellent, and by myself, it is still being disturbed. For the written instruction was that if certain wealthy individuals wish to withdraw from the craft, they should not proceed, clearly indicating that I have arranged this for those possessing greater resources. For Maximus, calling those who own private land worth a talent or more to agriculture, exempted the weavers along with others, clearly meaning that no weaver possessing a talent would be compelled to liturgy contrary to Maximus' decision. But if someone with even greater resources tries to evade under the pretext of the craft, it seems to me sufficient that the valuation... talents... Year 12 of Trajan, Thoth 11.
Extract from the edict of Gaius Vibius Maximus, prefect of Egypt: "From the categories listed below, those owning private land will perform liturgies only if they possess resources greater than a talent, which will be examined not from the non-public census but from their true property. Priests, however, will be compelled only if they cultivate private land."
Those exempted from public duties include priests of official temples, livestock breeders, subordinate assistants who have been judged exempt, physicians, sellers, oil-makers, fullers, carpenters, goldsmiths, and any others named craftsmen...
Haterius Nepos to Flavius Aquilianus, strategos of the Arsinoite nome, Themistos division, greetings.