p.phil;;10dupl

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.phil;;10dupl
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Δίωνι σ̣τ̣[ρ(ατηγῷ)] Ἀ̣[ρ]σ̣ι̣(νοείτου) Ἡ̣ρ̣α̣κ̣(λείδου) μερίδος παρὰ γ[ε]ρδίων κώμης Φιλαδελφείας. ἐπεστά- λη ἡ[μ]εῖν ὑπογύως [ἐ]κ τοῦ δημ[οσίου] ἀ̣ρ̣γυρίον ὅπως ἱ̣μ̣[α]τισμὸν δ̣ημόσιον κατασκ̣ευάσ[ω-] μεν κα̣ὶ̣ δ̣ι̣ʼ εὐ̣χῆ̣ς̣ εἶχομεν οἱ ὄντες ἀπὸ τῆς ἐ̣[ργασ]ίας ἄν̣δ̣ρες ε̣ἰς ὀλιγο[ὺ]ς κατην- [τηκότες ἀπ]α̣ρτ̣ί̣σ̣α̣ι̣ τὸ κεκελευσμένον. [ἐ]πεὶ δὲ καὶ ἐ̣κ̣ τ̣ο̣ύ̣τ̣ω̣ν̣ τέσσαρες ἐδόθη- [σ]αν εἰς ἐ̣πί̣πλου̣ν καὶ ο[ὗτ]οι ἕν̣[ε]κα τῆς [χρ]είας̣ ἀφ̣ῃ̣[ρέθ]ησαν ἀ[φʼ] ἡ̣μ̣ῶ̣ν̣ κ̣αὶ εἰς Ἀλεξάνδρειαν ἐπορεύθησαν καὶ ἔτι μᾶλλ[ον] ὀ̣λ̣ι[γ]ώ[τ]εροι ἐ[γε]ν̣όμ[εθ]α, ἀναγ- κ̣αίω[ς ἐ]π̣ὶ σὲ κ̣[ατε]φύ̣γα[μ]εν καὶ ἀξιοῦ- [μ]ε̣ν̣, ἐά̣[ν] σ̣οι δ̣[όξῃ] ἐπιτρέψαι ἐαθῆναι ἡμᾶς τοὺς ἔτ̣ι ὑ̣πολειπομένους ἀπὸ τῆς τέχ[ν]η[ς] ἀπ[ερισπά]στους ἀπὸ ἄλλων χρειῶν, ὅπ[ω]ς̣ τὸν ἐγδεδομένον ἱ(*) μα- τισμὸν ἀπ̣αρτί[σω]μεν καὶ παραδῶμεν, καὶ [μά]λιστα ὅ̣[τ]ι̣ ἐ[πίκει]ται ἡμῖν ἑτέρου δημο- σ̣[ί]ου ἱ̣μ̣ατ[ισμοῦ] ἔ̣γδοσ̣ι̣ς̣ ἣν π[ά]λιν ἡμᾶς ἀπαρτίσ[αι] δ[εήσει], ἵνʼ ὦμ[εν] πεφιλανθρωπη(μένοι). [ἦμ]εν [δ]ὲ τὸν ἀριθμὸν ἄνδρες ι̣β̣ [ἐ]ξ ὧν οἱ δ ἀπε- [σ]πάσθησαν ὡ̣ς̣ λοι[πο]ὺς εἶναι ἡμᾶς ἄνδρες (*) ὀκτώ . (ἔτους) γ Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τίτου Αἰλίου Ἁδριανοῦ 25 Ἀντωνείνου Σεβαστοῦ Εὐσεβοῦς, μηνὸς Ἁδριανοῦ κ .

Latin

(None found in the extracted text)

Translation into English

To Dion, the strategos of Arsinoite Heracleides, from the village of Philadelphia. It was sent to us under the public silver, so that we might construct a public garment, and we, who were from the work, were few men who had come to the point of being able to fulfill the command. And since four were also given from these for a covering, and they took them away from us for the need and went to Alexandria, and we became even fewer, we were forced to flee to you, and we ask, if it seems good to you, to allow us who are still remaining from the craft to be separated from other needs, so that we may complete and deliver the assigned garment, especially since we have another public garment due to us, which we need to complete again, so that we may be charitable. We were then the number of men 12, from whom the rest were taken away, so that we may be eight men remaining. (Year) 3 of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus, month of Hadrian.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 15)

Extracted Koine Greek Text

Δίωνι σ̣τ̣[ρ(ατηγῷ)] Ἀ̣[ρ]σ̣ι̣(νοείτου) Ἡ̣ρ̣α̣κ̣(λείδου) μερίδος
παρὰ γ[ε]ρδίων κώμης Φιλαδελφείας. ἐπεστά-
λη ἡ[μ]εῖν (*) ὑπογύως [ἐ]κ τοῦ δημ[οσίου] ἀ̣ρ̣γυρίον
ὅπως ἱ̣μ̣[α]τισμὸν δ̣ημόσιον κατασκ̣ευάσ[ω-]
μεν κα̣ὶ̣ δ̣ι̣ʼ εὐ̣χῆ̣ς̣ εἶχομεν οἱ ὄντες ἀπὸ
τῆς ἐ̣[ργασ]ίας ἄν̣δ̣ρες ε̣ἰς ὀλιγο[ὺ]ς κατην-
[τηκότες ἀπ]α̣ρτ̣ί̣σ̣α̣ι̣ τὸ κεκελευσμένον.
[ἐ]πεὶ δὲ καὶ ἐ̣κ̣ τ̣ο̣ύ̣τ̣ω̣ν̣ τέσσαρες ἐδόθη-
[σ]αν εἰς ἐ̣πί̣πλου̣ν καὶ ο[ὗτ]οι ἕν̣[ε]κα τῆς
[χρ]είας̣ ἀφ̣ῃ̣[ρέθ]ησαν ἀ[φʼ] ἡ̣μ̣ῶ̣ν̣ κ̣αὶ εἰς
Ἀλεξάνδρειαν ἐπορεύθησαν καὶ ἔτι
μᾶλλ[ον] ὀ̣λ̣ι[γ]ώ[τ]εροι ἐ[γε]ν̣όμ[εθ]α, ἀναγ-
κ̣αίω[ς ἐ]π̣ὶ σὲ κ̣[ατε]φύ̣γα[μ]εν (*) καὶ ἀξιοῦ-
[μ]ε̣ν̣, ἐά̣[ν] σ̣οι δ̣[όξῃ] ἐπιτρέψαι ἐαθῆναι
ἡμᾶς τοὺς ἔτ̣ι ὑ̣πολειπομένους ἀπὸ τῆς
τέχ[ν]η[ς] ἀπ[ερισπά]στους ἀπὸ ἄλλων
χρειῶν, ὅπ[ω]ς̣ τὸν ἐγδεδομένον (*) ἱ(*)μα-
τισμὸν ἀπ̣αρτί[σω]μεν καὶ παραδῶμεν, καὶ
[μά]λιστα ὅ̣[τ]ι̣ ἐ[πίκει]ται ἡμῖν ἑτέρου δημο-
σ̣[ί]ου ἱ̣μ̣ατ[ισμοῦ] ἔ̣γδοσ̣ι̣ς̣ (*) ἣν π[ά]λιν ἡμᾶς
ἀπαρτίσ[αι] δ[εήσει], ἵνʼ ὦμ[εν] πεφιλανθρωπη(μένοι).
[ἦμ]εν [δ]ὲ τὸν ἀριθμὸν ἄνδρες ι̣β̣ [ἐ]ξ ὧν οἱ δ ἀπε-
[σ]πάσθησαν ὡ̣ς̣ λοι[πο]ὺς εἶναι ἡμᾶς ἄνδρες (*) ὀκτώ.
(ἔτους) γ Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τίτου Αἰλίου Ἁδριανοῦ
Ἀντωνείνου Σεβαστοῦ Εὐσεβοῦς, μηνὸς Ἁδριανοῦ κ.

English Translation

To Dion, strategos of the Arsinoite nome, Herakleides division,
from the weavers of the village of Philadelphia. We have been sent
from the public treasury a sum of money in advance,
so that we might produce public clothing.
We were eager and willing, but we, the men assigned to this task,
have dwindled to a small number, barely sufficient
to complete the assigned task.
Moreover, four of these men were reassigned
to equip a ship, and these too were taken from us
due to necessity and went to Alexandria. Thus,
we became even fewer in number. Therefore, we have
necessarily turned to you and request,
if it seems good to you, that we who remain
be allowed to remain undistracted by other duties,
so that we may complete and deliver the clothing
already ordered, especially since another public
clothing order is imminent, which we will again
be required to complete, so that we may be treated kindly.
We were originally twelve men, of whom four were
taken away, leaving us eight men remaining.
Year 3 of Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus
Antoninus Augustus Pius, month Hadrianus, day 20.

Latin Text (Extracted)

Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τίτου Αἰλίου Ἁδριανοῦ Ἀντωνείνου Σεβαστοῦ Εὐσεβοῦς

English Translation of Latin

Of Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pius.

Similar Documents