p.phil;;17

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.phil;;17
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

λόγος πυροῦ· τῶν ἐνεχθέν(των) εἰς θησαυρὸ(ν) σάκκοι ιγ (πυροῦ ἀρτάβαι) νβ (ὧν) εἰς μέτρον (πυροῦ ἀρτάβαι) με 𐅵 ̣ ( ) 𐅵 δ´ διγ(μάτων) (*) η´ (ἀρτάβαι) μϛ δ̣´ η̣´ 5 ⁦ vac. ? ⁩ 5 σιτομέ(τρῃ) ̣ Οὐαλεντίωνι 𐅵 η´ Θαϊσᾶτι δ´ Ἔρωτι η´ Σώτᾳ καὶ Χ[̣]ῦ̣κ̣τι ϛ´ 10 λικμη(τῇ) η´ πεδιοφύλ(αξι) δ´ (γίνονται) δ̣ (ἀρτάβ )̣ ̣ κατὰ καθάρσ(εως(?)) (ἀρτάβαι) β 𐅵 η´ (γίνονται) ̣ ̣ ̣ (ἀρτάβαι) να ̣ ̣ 15 λοι(πὰ) δια(φόρου) φολέτρ(ου) (*) (ἀρτάβης) 𐅵 κδ´ η̣ φα ̣ ητ( ) ὁμοίως (ἀρτάβαι) ιη (ὧν) εἰς τὸ μέτρο(ν) (ἀρτάβαι)ιε γ´ η´ πρ(ος ) δ´ ποδ(ώματος) καὶ δειγ(μάτων) γ´ σιτομέτ(ρῃ) γ´ 20 θησαυροφύλ(ακι) γ´ ἱερεῖ ϛ´ στίκτῃ κδ´ λικμητ(ῇ) η´ (γίνονται) (ἀρτάβαι) ιζ̣ 𐅵 κδ´ 25 λοιπ(ὰ) ακαθ ̣ θο( ) γ´ η´ ̣ κα̣ι̣ ελαβ( ) ̣ ̣ τὴν ̣ ̣ ̣ ( )

Latin

Apparatus

Translation into English

The text appears to be a fragmentary document related to measurements or weights of grain (specifically wheat), possibly in a context of storage or accounting. The term "λόγος πυροῦ" translates to "word of wheat," and references to "θησαυρὸν" (treasury) and "σάκκοι" (sacks) suggest a focus on the management of grain. The document includes various measurements and possibly instructions or regulations regarding the handling of these items.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 40)

Extracted Koine Greek Text

λόγος πυροῦ· τῶν ἐνεχθέν(των)
εἰς θησαυρὸ(ν) σάκκοι ιγ
(πυροῦ ἀρτάβαι) νβ
(ὧν) εἰς μέτρον (πυροῦ ἀρτάβαι) με
διγ(μάτων) η´ (ἀρτάβαι) μϛ δ´ η´
σιτομέ(τρῃ) Οὐαλεντίωνι η´
Θαϊσᾶτι δ´
Ἔρωτι η´
Σώτᾳ καὶ Χ[ ]ῦκτι ϛ´
λικμη(τῇ) η´
πεδιοφύλ(αξι) δ´
(γίνονται) δ (ἀρτάβ ) κατὰ καθάρσ(εως(?)) (ἀρτάβαι) β η´
(γίνονται) (ἀρτάβαι) να
λοι(πὰ) δια(φόρου) φολέτρ(ου) (ἀρτάβης) κδ´ η̣ φα̣ ητ( ) ὁμοίως (ἀρτάβαι) ιη
(ὧν) εἰς τὸ μέτρο(ν) (ἀρτάβαι) ιε γ´ η´
πρ(ος ) δ´ ποδ(ώματος) καὶ δειγ(μάτων) γ´
σιτομέτ(ρῃ) γ´
θησαυροφύλ(ακι) γ´
ἱερεῖ ϛ´
στίκτῃ κδ´
λικμητ(ῇ) η´
(γίνονται) (ἀρτάβαι) ιζ̣ κδ´
λοιπ(ὰ) ακαθ̣θο( ) γ´ η´ κα̣ι̣ ελαβ( ) τὴν ( )

Apparatus (Latin)

4. l. δειγ(μάτων)
15. l. φορέτρ(ου)

English Translation

Account of wheat: Of the sacks brought into the granary: 13 sacks.
(Wheat: 52 artabas)
Of these, measured wheat: 45 artabas.
Samples: 8 artabas; total: 46 artabas, 4 (units?), 8 (units?).
To the grain-measurer Valentinus: 8 (artabas).
To Thaisas: 4 (artabas).
To Eros: 8 (artabas).
To Sotas and Ch[ ]yktis: 6 (artabas).
To the winnower: 8 (artabas).
To the field-guards: 4 (artabas).
Total: 4 (artabas). After cleaning(?): 2 artabas, 8 (units?).
Total: 51 artabas.
Remaining difference of measure: 24 artabas, similarly 18 artabas.
Of these, measured: 15 artabas, 3 (units?), 8 (units?).
For footwear and samples: 4 (units?), samples: 3 (units?).
To the grain-measurer: 3 (units?).
To the granary-guard: 3 (units?).
To the priest: 6 (units?).
To the puncturer (grain inspector?): 24 (units?).
To the winnower: 8 (units?).
Total: 17 artabas, 24 (units?).
Remaining uncleaned(?): 3 (units?), 8 (units?), and received ( ) the ( ).

Apparatus (Latin) Translation

Line 4: read "δειγ(μάτων)" (samples).
Line 15: read "φορέτρ(ου)" (possibly "carrier" or "container").

Similar Documents