p.phil;;3

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.phil;;3
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἀν[τίγραφον ὑ]πομ[νημ]ατισμοῦ. (ἔτους) η Ἀ̣[ντωνείνου Καίσαρος τοῦ] κυρίου, Θὼθ δ. ̣ ρ[⁦ -ca.?- ⁩] ̣ ̣ [⁦ -ca.?- ⁩] ἐπὶ παρόντ[ω]ν̣ Μ[⁦ -ca.?- ⁩]ν ̣ [⁦ -ca.?- ⁩] ̣ κρατους γραμμα-[τέως ⁦ -ca.?- ⁩] ̣ ̣ ̣ ̣ ε ̣ ̣ προσελθό[ντ]ος κα[⁦ -ca.?- ⁩] ̣ ν σ[υνηγ]ορούντων α[ὐτ]ῷ Διδ̣ύ̣[μ]ο[υ τοῦ Σ]α̣ραπίωνος καὶ Πασίων[ος τοῦ] Π̣[⁦ -ca.?- ⁩] ̣ ̣ [⁦ -ca.?- ⁩] ̣ υτον ὄντα καὶ διὰ τοῦ̣[το ⁦ -ca.?- ⁩ τ]ῆς λειτουργίας ἄφεσιν [⁦ -ca.?- ⁩]ουρον ἔδοσαν [⁦ -ca.?- ⁩]ι̣ς̣ [⁦ -ca.?- ⁩]ουντας ὑπηρεσίας τοι[̣ ̣] ̣ [⁦ -ca.?- ⁩] ̣ ρετ̣[̣ ̣]μ[⁦ -ca.?- ⁩] ἐα̣ν [̣]ο̣ις [⁦ -ca.?- ⁩] διὰ τὸ παρὰ τὰ ἀπειρημή[ν]α [⁦ -ca.?- ⁩]σθαι ὑπ[ὸ τῶ]ν παρόν[των ⁦ -ca.?- ⁩ γραμ]ματέων καὶ ἀξιοῦντες ἀπ[ολ]υθῆ̣να̣[ι ⁦ -ca.?- ⁩]η ̣ σθ [⁦ -ca.?- ⁩] [⁦ -ca.?- ⁩] Νέπωτος γραφείσης εκ[⁦ -ca.?- ⁩]ω[̣]τρ[⁦ -ca.?- ⁩]αι[⁦ -ca.?- ⁩] μερίδος [⁦ -ca.?- ⁩]σεως ἑτέρου γερδίο̣υ̣ δ̣οθέν[τος] ε̣ἰ̣ς [⁦ -ca.?- ⁩]ργια[ν ⁦ -ca.?- ⁩]νος γρ[̣ ̣ ̣ ̣]σ̣ι̣[⁦ -ca.?- ⁩]ν̣ο̣υ̣ τοῦ κυρίου Μεσορὴ [⁦ -ca.?- ⁩] ̣ ̣ [⁦ -ca.?- ⁩] ̣ στ[̣]θο ̣ [̣] ̣ [⁦ -ca.?- ⁩] [⁦ -ca.?- ⁩]ν[⁦ -ca.?- ⁩]ι· ἐπεὶ δὲ ἂν αὐτὸν [⁦ -ca.?- ⁩]τ[̣ ̣ ̣]ς μελ[̣]ς [̣]ογ[̣ ̣]τος [⁦ -ca.?- ⁩]ικον[⁦ -ca.?- ⁩] τὸν μὴ χρώμενον τ[⁦ -ca.?- ⁩]επι ̣ αυτης [̣ ̣ ̣]μι τ[⁦ -ca.?- ⁩]ολ̣υ[⁦ -ca.?- ⁩]σχέναι τοὺς γερδίους [⁦ -ca.?- ⁩]θ̣[̣ ̣] [̣ ̣]ις [̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]ου πρ ̣ [̣] τρ[̣]α τ[̣]ουμ ̣ηνυ[⁦ -ca.?- ⁩]ουσι ειτα ων̣ ουκου[̣] δ[⁦ -ca.?- ⁩]αν κεχ[̣ ̣ ̣]μ[̣ ̣]ται τοις ρ[⁦ -ca.?- ⁩] ̣ [⁦ -ca.?- ⁩] ((unintelligible)) κ[⁦ -ca.?- ⁩]κο̣υ̣πων ἀριθμῷ ἀλλʼ ει[⁦ -ca.?- ⁩]ο [⁦ -ca.?- ⁩]υ[⁦ -ca.?- ⁩]ει[̣ ̣]κ[̣ ̣]αρ[̣]το[̣]κο ριου χρη ̣ ̣ [⁦ -ca.?- ⁩]ετει οπερ[̣ ̣ ̣] προς φ[̣ ̣] [̣ ̣ ̣ ̣ ̣]δο[̣ ̣]ς ἀναδ[ί]δοντος καὶ ἐκαλει ̣ [̣ ̣ ̣] το ̣ [̣]αχθῆναι [̣ ̣ ̣] αχθ̣ι̣ν̣[̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]α[⁦ -ca.?- ⁩]α[⁦ -ca.?- ⁩] κατ[⁦ -ca.?- ⁩] ̣ ̣ μ̣ε̣ιν ο̣ὗ̣τ̣ο̣ς̣ δ[⁦ -ca.?- ⁩] ὁ στρατηγὸς α̣π̣υ̣ ̣ α̣ς[⁦ -ca.?- ⁩]μ ̣ ̣ ει[⁦ -ca.?- ⁩] δ̣ιο ̣ [̣ ̣] ̣ τοῖς ἄλλοις γερ- 20 δίοις ὑπηρε[⁦ -ca.?- ⁩]δοσεσι ⁦ vac. ? ⁩ εἰπόντω̣[ν] ναί, [ὁ] σ̣τρατηγός· τοῦτο μ̣ ̣ καὶ αναρα ̣ ̣ ̣ ̣ [⁦ -ca.?- ⁩] ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ φ ̣ ̣ [̣ ̣ ̣ ̣]σατε ⁦ vac. ? ⁩ ̣ ̣ ̣ το γρ[̣ ̣] ̣ ̣ ̣ ̣ πρ ̣ ̣ φ̣ωνη ἐ̣σ̣τ̣ι̣ τω ̣ ̣ ειςγραπτ[⁦ -ca.?- ⁩] ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 5)

Extracted Koine Greek Text

ἀν[τίγραφον ὑ]πομ[νημ]ατισμοῦ. (ἔτους) η Ἀ̣[ντωνείνου Καίσαρος τοῦ] κυρίου, Θὼθ δ.
ἐπὶ παρόντ[ω]ν̣ Μ[ -ca.?- ]ν κρατους γραμμα[τέως -ca.?- ] προσελθό[ντ]ος κα[ -ca.?- ]ν σ[υνηγ]ορούντων α[ὐτ]ῷ Διδ̣ύ̣[μ]ο[υ τοῦ Σ]α̣ραπίωνος καὶ Πασίων[ος τοῦ] Π̣[ -ca.?- ]υτον ὄντα καὶ διὰ τοῦ̣[το -ca.?- τ]ῆς λειτουργίας ἄφεσιν [ -ca.?- ]ουρον ἔδοσαν [ -ca.?- ]ι̣ς̣ [ -ca.?- ]ουντας ὑπηρεσίας τοι[ -ca.?- ] ἐα̣ν [ -ca.?- ]ο̣ις [ -ca.?- ] διὰ τὸ παρὰ τὰ ἀπειρημή[ν]α [ -ca.?- ]σθαι ὑπ[ὸ τῶ]ν παρόν[των -ca.?- γραμ]ματέων καὶ ἀξιοῦντες ἀπ[ολ]υθῆ̣να̣[ι -ca.?- ] Νέπωτος γραφείσης εκ[ -ca.?- ] μερίδος [ -ca.?- ]σεως ἑτέρου γερδίο̣υ̣ δ̣οθέν[τος] ε̣ἰ̣ς [ -ca.?- ]ργια[ν -ca.?- ]νος γρ[ -ca.?- ]σ̣ι̣[ -ca.?- ]ν̣ο̣υ̣ τοῦ κυρίου Μεσορὴ [ -ca.?- ] ἐπεὶ δὲ ἂν αὐτὸν [ -ca.?- ] τὸν μὴ χρώμενον τ[ -ca.?- ]επι αυτης [ -ca.?- ]σχέναι τοὺς γερδίους [ -ca.?- ]ουσι ειτα ων̣ ουκου[ -ca.?- ] δ[ -ca.?- ]αν κεχ[ -ca.?- ]ται τοις ρ[ -ca.?- ] κ[ -ca.?- ]κο̣υ̣πων ἀριθμῷ ἀλλʼ ει[ -ca.?- ]ο [ -ca.?- ]υ[ -ca.?- ]ει[ -ca.?- ]κ[ -ca.?- ]αρ[ -ca.?- ]το[ -ca.?- ]κο ριου χρη[ -ca.?- ]ετει οπερ[ -ca.?- ] προς φ[ -ca.?- ]δο[ -ca.?- ]ς ἀναδ[ί]δοντος καὶ ἐκαλει[ -ca.?- ]αχθῆναι [ -ca.?- ] ὁ στρατηγὸς α̣π̣υ̣[ -ca.?- ] τοῖς ἄλλοις γερδίοις ὑπηρε[ -ca.?- ] εἰπόντω̣[ν] ναί, [ὁ] σ̣τρατηγός· τοῦτο μ̣ καὶ αναρα[ -ca.?- ]σατε το γρ[ -ca.?- ] πρ[ -ca.?- ]φ̣ωνη ἐ̣σ̣τ̣ι̣ τω εισγραπτ[ -ca.?- ]ος ὁ στρατ[ηγό]ς· ἄλλον [ἀν]τʼ αὐτ[οῦ] δότε.

English Translation

Copy of a memorandum. (Year) 8 of Antoninus Caesar the lord, Thoth 4.
In the presence of M[ -ca.?- ]n, secretary of the administration, when [someone] approached, with Didymos son of Sarapion and Pasion son of P[ -ca.?- ] advocating for him, being [ -ca.?- ] and for this reason they granted exemption from the liturgy [ -ca.?- ] they gave [ -ca.?- ] those performing services [ -ca.?- ] if [ -ca.?- ] because contrary to what had been stated [ -ca.?- ] by the present secretaries and requesting to be released [ -ca.?- ] Nepos having written from [ -ca.?- ] another weaver having been assigned to [ -ca.?- ] the work [ -ca.?- ] of the lord, Mesore [ -ca.?- ]. Since then he himself [ -ca.?- ] the one who does not use [ -ca.?- ] upon it [ -ca.?- ] to restrain the weavers [ -ca.?- ] they say then that [ -ca.?- ] not [ -ca.?- ] having been counted among the workers, but [ -ca.?- ] the lord's [ -ca.?- ] annually which [ -ca.?- ] towards [ -ca.?- ] giving back [ -ca.?- ] and he called [ -ca.?- ] to be brought [ -ca.?- ] the strategos having [ -ca.?- ] to the other weavers serving [ -ca.?- ] having said "Yes," the strategos said: "This [ -ca.?- ] and [ -ca.?- ] write down [ -ca.?- ] the strategos proclaimed: 'Give another in his place.'"

Note: Due to the fragmentary nature of the papyrus, many sections are incomplete or uncertain. The translation provided is approximate and reflects the preserved portions of the text.

Similar Documents