p.pintaudi;;19

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.pintaudi;;19
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἰνδ(ικτίονος)
Βαρθολομᾶς υἱὸς Μηνᾶ μητρὸς Εὐδοξίας
ὁρμ[ώ]μενος ἀπὸ ἐποικίου Ἀκτοῦαρίου τοῦ Ὀξυρυγχ(ίτου) νομοῦ. ὁμολογῶ ἑκουσίᾳ γνώμῃ ἐγ’γυᾶσθαι καὶ ἀναδέχεσθαι παρὰ τῇ ὑμῶν ἐνδοξ(ότητι) διὰ τῆς σῆς θαυμασιότης
Αὐρήλιον Βαρθολομαιως υἱὸς Σουντωοῦς μητρὸς Ἰουλιτατας ὁρμωμένου ἀπὸ ἐποικίου Κτήσεως διαφέροντος τῇ ὑμετέρ(ᾳ) ἐνδοξ(ότητι) [ἐν]απόγραφ(ον) αὐτῆς
ἐφ’ ᾧτε αὐτὸν ἀδιαλείπτ(ως) παραμεῖναι κα[ὶ διάγ]ειν ἐν τῷ αὐτοῦ κτήμα(τι) μετὰ τῶν [α]ὐτοῦ φιλτάτων καὶ γαμετῆς καὶ π[ά]σης τῆς αὐτοῦ ἀποσκευῆ(ς) καὶ μετὰ ὑσηχίας καὶ τῆς πρεπούσης [κ]α[τ]αστάσεως. ζητουμέ(νου) δὲ αὐτοῦ [π]ρ̣ὸ̣ς̣ ἐμὲ πα̣ρὰ τῆ<ς> ὑμετέρ(ας) ἐνδοξ(ότητος) διὰ τῶν̣ [α]ὐτῇ προσηκόντων ἐν οἱᾳδήποτε ἡ̣μέρᾳ̣ ο̣ἱασδηποτοῦν ἕνεκεν προφάσεως τοῦτον παροίσω καὶ παραδώσω ἐν τῇ φυλακ(ῇ) τοῦ Καισαρίου ταύ̣τ̣ης τῆ̣ς̣ πόλε(ως) ἐκτὸς παντὸς τόπου προσφυγῆ̣ς ἔνθ̣α̣ αὐτὸν καὶ παρείληφ(α). εἰ δὲ μὴ τοῦτο πο[ι]ήσω ὁμολογῶ ὑ πὲρ τῆς αὐτοῦ ἀπ[ο-]λε̣ίψεως χρυσί̣ο̣υ̣ νομι̣σ̣(μάτια) ὀκτὼ ζ̣υ̣γ̣

Latin

ἐγγύη Βαρθολομαίου υἱοῦ τοῦ μακαρ(ίου) Μηνᾶ ἀπὸ Ἀκτο[υ]α̣ρίου ἀναδεχο[μένου Βαρθολομαῖον]

Translation into English

(Of the Indiction)
Bartholomew, son of Mena, mother of Eudoxia
coming from the colony of Actuarius of the Oxyrhynchite nomos. I confess willingly and with my own mind to be bound and to accept by your gloriousness through your wonder
Aurelius Bartholomew, son of Sountoos, mother of Ioulitas, coming from the colony of Ktesios, differing from your gloriousness [in] the registration of it
in which you may remain unceasingly and live in his estate with his dearest ones and with his wife and all his belongings and with tranquility and the proper arrangement. And since he is sought by me from your gloriousness through those pertaining to her on any day for any reason, I will bring and deliver him into the custody of Caesarea of this city, outside of any place of refuge, where he has been received. But if I do not do this, I confess concerning his loss of gold coins, eight in number.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 35)

Extracted Koine Greek Text

Βαρθολομαῖος υἱὸς Μηνᾶ μητρὸς Εὐδοξίας
ὁρμώμενος ἀπὸ ἐποικίου Ἀκτουαρίου τοῦ Ὀξυρυγχίτου νομοῦ.
ὁμολογῶ ἑκουσίᾳ γνώμῃ ἐγγυᾶσθαι καὶ ἀναδέχεσθαι παρὰ τῇ ὑμῶν ἐνδοξότητι διὰ τῆς σῆς θαυμασιότητος
Αὐρήλιον Βαρθολομαῖον υἱὸν Σουντωοῦτος μητρὸς Ἰουλιτάτας ὁρμώμενον ἀπὸ ἐποικίου Κτήσεως διαφέροντος τῇ ὑμετέρᾳ ἐνδοξότητι ἐναπόγραφον αὐτῆς
ἐφ’ ᾧτε αὐτὸν ἀδιαλείπτως παραμεῖναι καὶ διάγειν ἐν τῷ αὐτοῦ κτήματι μετὰ τῶν αὐτοῦ φιλτάτων καὶ γαμετῆς καὶ πάσης τῆς αὐτοῦ ἀποσκευῆς καὶ μετὰ ἡσυχίας καὶ τῆς πρεπούσης καταστάσεως.
ζητουμένου δὲ αὐτοῦ πρὸς ἐμὲ παρὰ τῆς ὑμετέρας ἐνδοξότητος διὰ τῶν αὐτῇ προσηκόντων ἐν οἱᾳδήποτε ἡμέρᾳ οἱασδηποτοῦν ἕνεκεν προφάσεως τοῦτον παροίσω καὶ παραδώσω ἐν τῇ φυλακῇ τοῦ Καισαρείου ταύτης τῆς πόλεως ἐκτὸς παντὸς τόπου προσφυγῆς ἔνθα αὐτὸν καὶ παρείληφα.
εἰ δὲ μὴ τοῦτο ποιήσω ὁμολογῶ ὑπὲρ τῆς αὐτοῦ ἀπολείψεως χρυσίου νομισμάτια ὀκτὼ.

Latin Text (Apparatus)

r.7. εγ’γυασθαι papyrus
r.8. l. θαυμασιότητος
r.9. l. Βαρθολομαῖον
r.9. l. υἱὸν : ϋιοσ papyrus
r.9. l. Σουντωοῦτος
r.10. ϊουλιτατασ papyrus
r.10. l. ὁρμώμενον
r.17. l. ἡσυχίας : ϋ̣σηχιασ papyrus
r.19. ϋμετερ papyrus
r.21. corr. ex
r.23. l. Καισαρείου
r.26. ϋπερ papyrus
v.2. υ̣ϊ̣ον papyrus

English Translation

I, Bartholomew, son of Menas, whose mother is Eudoxia, originating from the hamlet of Aktouarion in the Oxyrhynchite nome, voluntarily acknowledge and guarantee before your excellency, through your magnificence, Aurelius Bartholomew, son of Sountoous, whose mother is Ioulitata, originating from the hamlet of Ktesis, which is under the jurisdiction of your excellency, and who is registered therein, that he shall remain continuously and live on his own property together with his beloved ones, his wife, and all his belongings, in peace and proper condition.

If he is sought from me by your excellency through your officials on any day and for any reason whatsoever, I will present and deliver him to the prison of the Caesareum of this city, without any place of refuge, where I have also received him. If I fail to do this, I acknowledge that I will be liable for his absence in the amount of eight gold solidi.

Similar Documents