Ἁτρῆς Ἰσακ(ίο)υ
Κώμης Ἰσακ(ίου)
Πραοῦ(ς) παιδ(άριον)
[Γ]εωργίου Πατερμυθ(ίου)
διου Μηρε
Ἄπα Κύρου
ευης αλ
ιου Πρα
θίου Κασ
Κῦρος Γαβρ(ιηλίου)
κου Μηνᾶ
ηρου Μηνᾶ
φου Σευήρου
Ἰωάννης
Πεεῦτος Κ
Ἰακὼ(β) Χαὴλ
Παγένειος
Ἰσὰκ ποιμ(ήν)
Σταθηρου
Κολλοῦθ(ος) Ἰωσηφ(ίου)
Δαυεὶδ Πακο[
Ἰορδ(άνης) Ἄπα [
δι(ὰ) Ἰω(άννου)
Μου
Σεριου
Ἄπα Ρ
σίου
Φοιβ(άμμων)
Ἰω[άννης]
Κοσμᾶ πλουμαρίου
Ἑλλάδιος Κοσμᾶ
δι(ὰ) Ζαχαρία Βίκτο(ρος)
Πεσύνθ(ιος) Πεκυσίου
Μουσαίου Φε
Γεωργίου Αλ
Καμοῦλε Δαυ(εὶ)τ
Σενετωμ
Παπῆϋ
Ἰσὰκ Σούρους
Βίκτωρ
Ἰωάνν(ης) Ἀπάτερ(ος)
ὀνόμ(ατα)
αλερ
Σολομ(ον)τ(ος)
[Ἰω]άννης Θεοδώρου κρθ( )
ασμονθ( ) Φιλοθ(έου)
[Ιω]σιφ( ) Πατ
[Δ]αυῆδ Διοσκ(όρου)
Ἰσακίου Τ
Φιλοκτίστης
Ωραι κερ(αμεύς)
Μηνᾶ
Βίκτορος κερ(αμεύς)
Ἰακὼ(β) Ἀθαν(ασίου)
Δανιηλίου μάγκ(ιψ)
Φιλόθ(εος) Ἀθαν(ασίου)
ὀν(όματα)
Traces
Traces
The text appears to be a fragmentary list of names and possibly titles or roles, likely from a historical or ecclesiastical context. The names include various individuals, possibly saints or notable figures, along with references to their familial or geographical associations. The Latin traces suggest some form of documentation or record-keeping, but the specific content is not fully clear due to the fragmentary nature of the text.