p.pintaudi;;24

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.pintaudi;;24
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

λγ
α̣ογράφωι Θαραπεί̣α̣ς̣
παρὰ Δι]δύμου τοῦ Ἡρακλείδ̣ου το[ῦ]
νου τῶν ἀπὸ τῆς μητρ̣ο̣π[ό-]
ἐπ’ ἀμφό̣δου
ὑπάρ[χ]ει τῆι φροντιζομένη̣[ι]
ὑπὸ ἐ]μ̣οῦ Ἰουλία[ι] Τερτύλληι, νυνεὶ
ἐπ’ Ἀ[λε-]
[ξαν]δ̣ρ̣είᾳ καθεστώισῃ
ἐπ’ ἀμφόδου Θ̣α̣[ρα-]
[πείας ο]ἰκία̣ ἐ̣ν̣ ᾗ̣ κ̣α̣τ̣α̣γείνομαι καὶ ἀπογράφ̣[ομαι]
[ἐμαυτὸν] καὶ τοὺ̣ς̣ ἐ̣μοὺς ε̣ἰ̣ς τ̣ὴ̣[ν τοῦ διελη-]
[λυθότος] η̣
(ἔτους) Αὐτοκράτορος Καίσαρος Ο̣[ὐεσπασιανοῦ]
[κατ’ οἰκία]ν̣ ἀπογραφὴν ἐπὶ τοῦ αὐ̣[τοῦ ἀμφόδου]
[Θαραπείας.] εἰμὶ δ’ ἐγὼι
Δίδ[υμος τοῦ]
[Ἡρακλείδου] μ̣ητρὸς Κλεο[
λ]α̣ο̣γραφούμε[νος
[
[
[
[
[
ους (ἐτῶν)
μζ
[Δίδυμος τοῦ] Ἡ̣ρ̣α̣κ̣λ̣ε̣ί̣δου ἐπιδέδωκα κ̣α̣ὶ̣ [ὀμώμοκα]
[τὸν ὅρκον ἐ]ξ ὑγιοῦς καὶ ἐπ’ ἀληθείας. ἔγραψεν ὑ̣[περ αὐ-]
[τοῦ φαμένο]υ̣ μὴ εἰδέναι γράμματα Θέων̣ νο[μογράφος.]
[(ἔτους) ἐνάτο]υ
Αὐτοκράτορος Καίσαρος Ουεσπασιανο[ῦ]
Σεβ]α̣στοῦ
Χο̣ιὰ[κ]

Latin

(ἔτους) Αὐτοκράτορος Καίσαρος Ο̣[ὐεσπασιανοῦ]
[(ἔτους) ἐνάτο]υ
Αὐτοκράτορος Καίσαρος Ουεσπασιανο[ῦ]

Translation into English

"I, the one writing, Tharapeia, under Didymus of Heracleides, from the maternal house, am being registered at the amphora. There exists in the care of my Julia Tertyllis, now residing in Alexandria, at the amphora of Tharapeia, the house in which I am born and registered myself and my own into the census of the year of the Emperor Caesar Vespasian, at the same amphora of Tharapeia. I am Didymus of Heracleides, son of Cleo, being registered. I, Didymus of Heracleides, have sworn the oath in health and truth. It has been written on behalf of him who has not known letters, Theon the law-writer. In the ninth year of Emperor Caesar Vespasian, of the Augustan family."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 30)

Extracted Koine Greek Text

λαογράφωι Θαραπείας
[παρὰ Δι]δύμου τοῦ Ἡρακλείδου το[ῦ]
νου τῶν ἀπὸ τῆς μητροπ[ό-]
[λεως ἀν]αγραφομένου ἐπ’ ἀμφόδου
ν̣. ὑπάρ[χ]ει τῆι φροντιζομένη̣[ι]
[ὑπὸ ἐ]μοῦ Ἰουλία[ι] Τερτύλληι, νυνεὶ
ἐπ’ Ἀ[λε-]
[ξαν]δρείᾳ καθεστώισῃ, ἐπ’ ἀμφόδου Θ̣α̣[ρα-]
[πείας ο]ἰκία̣ ἐ̣ν̣ ᾗ̣ κ̣α̣τ̣α̣γείνομαι καὶ ἀπογράφ̣[ομαι]
[ἐμαυτὸν] καὶ τοὺς̣ ἐ̣μοὺς ε̣ἰ̣ς τ̣ὴ̣[ν τοῦ διελη-]
[λυθότος] (ἔτους) Αὐτοκράτορος Καίσαρος Ο̣[ὐεσπασιανοῦ]
[κατ’ οἰκία]ν̣ ἀπογραφὴν ἐπὶ τοῦ αὐ̣[τοῦ ἀμφόδου]
[Θαραπείας.] εἰμὶ δ’ ἐγὼι Δίδ[υμος τοῦ]
[Ἡρακλείδου] μ̣ητρὸς Κλεο[ -ca.?- ]
λαογραφούμε[νος]
ους (ἐτῶν) μζ
[Δίδυμος τοῦ] Ἡρακλείδου ἐπιδέδωκα καὶ [ὀμώμοκα]
[τὸν ὅρκον ἐ]ξ ὑγιοῦς καὶ ἐπ’ ἀληθείας. ἔγραψεν ὑ[περ αὐ-]
[τοῦ φαμένο]υ̣ μὴ εἰδέναι γράμματα Θέων νο[μογράφος.]
[(ἔτους) ἐνάτο]υ Αὐτοκράτορος Καίσαρος Οὐεσπασιανο[ῦ]
Σεβαστοῦ Χοια[κ]

Extracted Latin Text

(ἔτους) = (year)
(ἐτῶν) = (years old)

English Translation

To the census official of the Therapia quarter,
[from Di]dymos son of Herakleides,
of those registered from the metropolis,
recorded in the quarter.
It belongs to the one under my care,
Julia Tertulla, currently residing in Alexandria,
a house in the Therapia quarter, in which I dwell and register
myself and my household for the past year
of Emperor Caesar Vespasian,
in the household census in the same Therapia quarter.
I am Didymos son of Herakleides, whose mother is Cleo[...],
registered in the census,
aged 47 years.
I, Didymos son of Herakleides, have submitted and sworn
the oath in sound mind and truthfully.
Theon, the notary, wrote on behalf of him who declared
that he does not know letters.
In the ninth year of Emperor Caesar Vespasian Augustus,
month Choiak.

Similar Documents