p.poethke;;18

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.poethke;;18

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Φα̣ν̣ῆι χαίρειν. ἐὰν οἱ παρὰ Ἀπολλοδώρου καὶ Ἡρακλείδου κατὰ τὸν παρὰ Σαραπίωνος τοῦ ἐπιμελητο̣[ῦ] χρηματισμὸν Λέο̣ν̣τι τῶι παρὰ Δάμωνος πρὸς τῶι ποταμίωι βασιλικῶι στόλωι ὥστ’ ἐπὶ τὴν συμπεμ̣π̣ο-μένη̣ν̣ Βοήθωι τῶι συγγενεῖ̣ καὶ ἐπιστρα̣τήγωι θαλαμηγὸν τὰ Φα̣μενὼθ καὶ Φαρμοῦθι ἀπ[⁦ -ca.?- ⁩] τὴν δὲ δόσιν ποησ̣[⁦ -ca.?- ⁩] ἀπὸ (νεομηνίας) (πυροῦ ἀρταβῶν) π καὶ μεθ’ ἡμέρας κ τῶν λοιπῶν ὀγδοήκοντα, (γίνονται) π, συ̣ν̣π̣ροοῦ ἐπὶ τοῦ παρόντος (πυροῦ ἀρτάβας) π κ̣[αὶ μεθ’] ἡ̣μέρας κ π, καὶ σύ(μβολον) ἀκολού(θως) [καὶ ἀντισύ(μβολον) ποίησαι ὡς καθήκει.] (ἔτους) λ̣γ Παῦ̣ν̣ι̣ κ̣.

Latin

Apparatus

Translation into English

Greetings to Phanēs. If those from Apollodorus and Heracleides according to the one from Sarapion the steward regarding the financial transaction to Leon from Dāmon towards the royal fleet by the river, so that it may be sent to Boēthos, the relative and general, the shipmaster, the ones from Phamenōth and Pharmouthi, regarding the offering made from (the new moon) (of wheat arta) and after the day of the remaining eighty, (they are) together with the present (of wheat arta) and after the day, and a symbol accordingly [and to make an anti-symbol as is fitting.] (of the year) 36 Pauni.

Similar Documents