p.poethke;;29

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.poethke;;29
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

μετὰ τὴν ὑπατεί̣[αν Φλ(αυίου) Βασιλείου τοῦ ἐνδοξοτάτου ἔτους Χοιὰ[κ τρεισκαιδεκάτης ἰνδικτίωνος.] Αὐρήλιος Διόσκ[ορος Δανιηλίου μητρὸς γεωργὸς ὁρμώμ[ενος ἀπὸ κώμης Θύνεως τοῦ] Ἑρμουπολίτου νο[μοῦ Αὐρηλίοις καὶ Ἠλίᾳ Ἰωσὴφ̣ [ἀπὸ τῆς] αὐτῆς κώμη[ς τοῦ αὐτοῦ νομοῦ. ὁμολογῶ] ἐσχηκέναι καὶ [πεπ]λ̣[ηρῶ]σ̣[θαι παρ’ ὑμῶν τῆς] τελείας κ̣α̣ὶ̣ ἀ̣ξίας τιμῆς ἔν τ̣ε̣ χ̣ό̣ρ̣[τῳ καὶ σίτῳ] ἀρουρῶν δύο καὶ ἀμμάτων̣ ὀ̣κ̣τ̣ὼ [τῶν ὑπ’ ἐμοῦ] γεωργουμένων γῃδίων ἐν τῷ [ἕλει τῆς αὐτῆς] Θύνεως δικαίῳ βαΐ ῳ πεπληρω[μένων ἀπὸ] ἀμμάτων ἑξήκοντα τεσσάρων ἑ̣[κάστης] ἀρούρης, ἐν ἀναπαύματι μὲν χ[όρτου ἄρουραν] μίαν, ἀπὸ κα̣τ̣α̣σ̣π̣ε̣[ι]ρᾶς δὲ σ̣ί̣[του ἄρουραν] μίαν καὶ τὰ αὐτ[ὰ] ἄμματα [ὀκτὼ, καρπῶν] τρισκα̣ι̣δ̣εκά̣τ̣η̣[ς] [ἰ]νδικτί[ωνος ὁμολ̣ογῶ ἀρτ̣ε̣[ῦ]σ̣αι δ̣ε̣υτέρ[αν τρίτην ἑτερ[ δεχομε[

Latin

μισθ(ωτικὴ) ὁμολ(ογία) γενομέ(νη) π(αρὰ) Διοσκόρου Δανιηλίου

Translation into English

After the most illustrious year of the consulship of Flavius Basilios, in the thirteenth indiction, Aurelius Dioscorus, son of Daniil's mother, a farmer from the village of Thynai of Hermopolis, and Elias Joseph from the same village of the same district, I confess that I have received and been filled by you with the complete and worthy honor in both hay and grain of two arouras and eight amphorae of the land cultivated by me in the marsh of the same Thynai, justly filled with sixty-four amphorae for each aroura, in rest one aroura of hay from the sowing and one aroura of grain and the same eight amphorae of the thirteenth indiction. I confess to have made a second and third reception.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 25)

Extracted Koine Greek Text

† μετὰ τὴν ὑπατεί̣[αν Φλ(αυίου) Βασιλείου τοῦ ἐνδοξοτάτου ἔτους -1-2-]
Χοιὰ[κ -1-2- τρεισκαιδεκάτης ἰνδικτίωνος.]
Αὐρήλιος Διόσκ[ορος Δανιηλίου μητρὸς - ca.4 -]
γεωργὸς ὁρμώμ[ενος ἀπὸ κώμης Θύνεως τοῦ]
Ἑρμουπολίτου νο[μοῦ Αὐρηλίοις - ca.8 -]
καὶ Ἠλίᾳ Ἰωσὴφ̣ [ - ca.14 - ἀπὸ τῆς]
αὐτῆς κώμη[ς τοῦ αὐτοῦ νομοῦ. ὁμολογῶ]
ἐσχηκέναι καὶ [πεπ]λ̣[ηρῶ]σ̣[θαι παρ’ ὑμῶν τῆς]
τελείας κ̣α̣ὶ̣ ἀ̣ξίας τιμῆς ἔν τ̣ε̣ χ̣ό̣ρ̣[τῳ καὶ σίτῳ]
ἀρουρῶν δύο καὶ ἀμμάτων̣ ὀ̣κ̣τ̣ὼ [τῶν ὑπ’ ἐμοῦ]
γεωργουμένων γῃδίων ἐν τῷ [ἕλει τῆς αὐτῆς]
Θύνεως δικαίῳ βαΐῳ πεπληρω[μένων ἀπὸ]
ἀμμάτων ἑξήκοντα τεσσάρων ἑ̣[κάστης]
ἀρούρης, ἐν ἀναπαύματι μὲν χ[όρτου ἄρουραν]
μίαν, ἀπὸ κα̣τ̣α̣σ̣π̣ε̣[ι]ρᾶς δὲ σ̣ί̣[του ἄρουραν]
μίαν καὶ τὰ αὐτ[ὰ] ἄμματα [ὀκτὼ, καρπῶν]
τρισκα̣ι̣δ̣εκά̣τ̣η̣[ς] [ἰ]νδικτί[ωνος]
ὁμολ̣ογῶ ἀρτ̣ε̣[ῦ]σ̣αι δ̣ε̣υτέρ[αν]
τρίτην ἑτερ[ -ca.?- ]
δεχομε[ -ca.?- ]
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
† μισθ(ωτικὴ) ὁμολ(ογία) γενομέ(νη) π(αρὰ) Διοσκόρου Δανιηλίου

Extracted Latin Text (Abbreviations)

μισθ(ωτικὴ) ὁμολ(ογία) γενομέ(νη) π(αρὰ) Διοσκόρου Δανιηλίου

English Translation

† After the consulship [of Flavius Basilius, the most illustrious, year -1-2-],
[on the 13th of] Choiak, [in the -1-2- indiction],
I, Aurelius Dioskoros, [son of Daniel, whose mother is - ca.4 -],
farmer, originating [from the village of Thynis of the]
Hermopolite nome, [to Aurelii - ca.8 -]
and Elias Joseph [ - ca.14 - from the]
same village [of the same nome, acknowledge]
that I have received and have been fully paid by you
the complete and fair price in both hay and wheat
for two arouras and eight ammata [of land cultivated by me]
in the marsh [of the same]
Thynis, fully paid by proper measure (baios),
from sixty-four ammata [for each]
aroura, one aroura being fallow [for hay],
and one aroura sown [with wheat],
and the same eight ammata, [of the crops]
of the thirteenth indiction.
I acknowledge that I will irrigate a second [time],
a third [time another -ca.?-]
receiving [ -ca.?- ]
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
† Lease agreement made by Dioskoros son of Daniel.

Notes on Latin Abbreviations:

Similar Documents