μενο
συνπεσών μοι
ἀς καὶ πυθόμενός μου εἰ συγχωρήσω αὐτῶι παρʼ ἑτέρω
λαβεῖν τὸν ἀρραβῶνα
ἔλαβεν ἀνέησεν
ἀργυ(ρίου) (δραχμὰς)
ἐφʼ ὧι ἀποδῶσει μοι
ἣν καταβεβλήκειν τιμὴν ἕως τοῦ Μεχεῖρ.
τούτου δὲ οὐκ ἀποδεδωκότος
ἀξιῶ ἀνακαλεσαμένους αὐτὸν ἐπαγναγκάσαι τὸ δίκαιον ὑποσχεῖν.
εὐτυχείτε
(No Latin text was found in the document.)
I have been inquiring about the matter and if I will grant him permission to take the pledge. He has received the silver (drachmas) that he will repay to me, the amount that he has deposited as a fee until the time of Mecheir. Since he has not repaid this, I demand that he be summoned to fulfill the just obligation.
μενο̣ ̣ ο̣ [ -ca.?- ] συνπεσών μοι ̣ ̣ [ ̣ ]α̣ς̣ κα̣ὶ πυθόμενός μου ε̣[ἰ] σ̣υγχωρ̣ήσω αὐτῶι παρʼ ἑ̣τέ̣ρου λαβεῖν τὸν ἀ̣ρρα̣βῶν̣α̣ ̣ ̣ ̣ ε̣ ̣ ι̣ ἔλαβεν α̣ν̣ε̣ ̣ ησ̣εμ̣η ̣ τ̣ε̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ἀργυ(ρίου) (δραχμὰς) δ ἐφʼ ὧι ἀποδ̣ώσει μοι ἣ̣ν καταβεβλήκειν τιμ̣ὴ̣ν̣ ἕ̣ω̣ς̣ λ̣ τοῦ̣ Μεχε̣ί̣ρ̣. τούτου δὲ ο̣ὐκ ἀπ̣ο̣δ̣ε̣δωκότος ἀξιῶ ἀνακαλεσαμένους αὐτὸν ἐ̣π̣α⟦γ⟧να̣γ̣κ̣ά̣σ̣α̣ι̣ τὸ δίκαιον ὑποσχεῖν. —— εὐ̣τ̣υ̣χ̣ε̣ῖ̣τ̣ε
"...having met me and having asked me if I would allow him to receive the deposit from another person... he received... silver (money), four drachmas, on condition that he would repay me the price which I had paid by the month of Mecheir. Since he has not repaid this, I request that you summon him and compel him to fulfill what is just. Farewell."