Ἀλεξάνδρωι πολιτάρχηι καὶ τῶ̣ι̣ πολιτεύματι παρὰ Πέταυτος τοῦ Φιλίππου Ἰουδ̣αίου τοῦ συνεχομένου ἐν τῆι φυλακῆι. ἐπεὶ τυγχάνω̣ι̣ (*) καταξίως νενουθ̣ετ̣η̣μ̣έ̣ν̣ος, καὶ πεῖραν φυλακ̣ῆς ε̣ἰ̣λ̣η̣φὼς ἱκα̣ν̣ά̣ς̣ τε ἡμέρας κατεφθαρ̣-μένος ὢν ἐ̣π̣ὶ̣ ξ̣έν̣η̣ς, κοὐκ ἔχων τὰ ἀναγκαῖα, ἀξιῶ δεόμενος μεθʼ ἱκε-τείας μὴ ὑ̣π̣ερ̣ι̣δ̣ε̣ῖ̣ν με ἀλλʼ ἐ̣ὰ̣ν̣ φα̣ί̣νη̣τ̣α̣ι̣ ἀντιλαβο-μ̣ένους̣ μ̣ο̣υ̣ συντάξαι ἀνακαλέσ̣α̣σ̣θ̣αί με ἐκ τῆς [φυλακῆς -ca.?- ]
None extracted.
To Alexander, the politarch, and to the government, from Petavtos, the Jew of Philip, who is being held in custody. Since I happen to be worthy, having been detained, and having taken a trial of custody for a sufficient number of days, being destroyed in a foreign land, and not having the necessities, I request, begging, that you do not overlook me, but if it seems good to you, to arrange for my release from the custody.
Ἀλεξάνδρωι πολιτάρχηι καὶ τῶ̣ι̣ πολιτεύματι
παρὰ Πέταυτος τοῦ Φιλίππου Ἰουδ̣αίου τοῦ συνεχομένου
ἐν τῆι φυλακῆι. ἐπεὶ τυγχάνω̣ι̣ καταξίως νενουθ̣ετ̣η̣μ̣έ̣ν̣ος,
καὶ πεῖραν φυλακ̣ῆς ε̣ἰ̣λ̣η̣φὼς ἱκα̣ν̣ά̣ς̣ τε ἡμέρας κατεφθαρ̣-
μένος ὢν ἐ̣π̣ὶ̣ ξ̣έν̣η̣ς, κοὐκ ἔχων τὰ ἀναγκαῖα,
ἀξιῶ δεόμενος μεθʼ ἱκετείας μὴ ὑ̣π̣ερ̣ι̣δ̣ε̣ῖ̣ν με
ἀλλʼ ἐ̣ὰ̣ν̣ φα̣ί̣νη̣τ̣α̣ι̣ ἀντιλαβο- μ̣ένους̣ μ̣ο̣υ̣ συντάξαι
ἀνακαλέσ̣α̣σ̣θ̣αί με ἐκ τῆς [φυλακῆς
To Alexandros, the politarch, and to the civic body,
from Petautos, son of Philippos, a Jew who is being held
in prison. Since I have been justly admonished,
and having experienced imprisonment and having been worn down
for many days, being a foreigner and lacking necessities,
I beg earnestly and humbly that you not overlook me,
but, if it seems good, that you order assistance to be given to me
and that I be released from prison.
(*) Apparatus note: line 6 reads "τυγχάνω".